孤芳照寒水,婉娩自幽闲。
万木碧无色,一花红独殷。
秋莲多绿子,晚槿亦朱颜。
却笑渊明宅,于今五柳残。
孤芳照寒水,婉娩自幽闲。
万木碧无色,一花红独殷。
秋莲多绿子,晚槿亦朱颜。
却笑渊明宅,于今五柳残。
孤独的花朵映照着寒冷的水面,
姿态柔美,在幽静中自得闲适。
千万树木一片碧绿却显得没有颜色,
唯独这一朵花红得格外浓艳。
秋天的莲花多结出绿色的莲蓬,
傍晚的木槿也呈现出红润的面容。
反倒可笑陶渊明的宅院,
到如今,那五棵柳树都已残败凋零。
A lone blossom shines upon the cold water,
Gentle and graceful, serene in its seclusion.
Ten thousand trees are colorless in their verdure,
One flower alone blazes with crimson hue.
Autumn lotus bears many green seeds,
Evening hibiscus also flushes with rosy cheeks.
Yet I laugh at the abode of Tao Yuanming,
Where now the five willows stand withered and few.
孤芳幽闲体现个体在环境博弈中的独立认同。
描绘木芙蓉孤芳自赏、幽闲婉娩的清冷姿态。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理