吴王旧国水烟空,坟冢高低落照红。
带月莫啼江畔树,几人游宦别离中。
吴王旧国水烟空,坟冢高低落照红。
带月莫啼江畔树,几人游宦别离中。
吴王的旧国笼罩在空蒙的水雾之中,
高高低低的坟冢映照着落日的红光。
不要在月光下对着江边的树木啼叫,
有多少人正为宦游而身处别离之中。
The ancient kingdom of Wu lies veiled in misty water,
Tombs high and low are bathed in the red glow of sunset.
Do not cry by the riverside trees under the moon,
How many wander as officials, torn from their homes?
荒冢残照见证王朝周期,引发对权力认同的反思。
凭吊吴王旧国,于荒烟落照中抒发历史兴亡之慨。
本诗为七言绝句,押平声韵。
东山书院编辑整理