一庵猿鸟外,琢石叠禅扃。
行道拖寒衲,消闲补坏经。
新泉开出远,古像咒来灵。
常忆相寻日,中岩松桂馨。
一庵猿鸟外,琢石叠禅扃。
行道拖寒衲,消闲补坏经。
新泉开出远,古像咒来灵。
常忆相寻日,中岩松桂馨。
一座庵堂坐落在猿鸟栖息地之外,
凿刻石头,垒叠成禅修的门扉。
他拖着寒薄的僧袍在路上行走,
闲暇时修补破损的佛经。
新涌出的泉水来自遥远的地方,
古老的佛像因咒语而显得灵验。
我常常忆起前去寻访的那日,
中岩的松树与桂树散发着馨香。
A hut beyond the apes and birds' domain,
Where carved stones stack to form the meditation gate.
He walks the path, his chilly robe in train,
In leisure mends the sutras, worn by fate.
A new spring flows from distant ground,
An ancient statue answers prayers profound.
I oft recall the day I came to seek,
Mid-crags, the scent of pine and cassia sweet.
猿鸟外结庵,是主动选择的边缘化认同。
寄赠山僧,勾勒其远离尘嚣、潜心修行的禅居环境。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理