东家买金钿,西家买翠钿。
双鬟耀钗泽,颜色如春妍。
朝开铅粉匣,金翠争光鲜。
粧成倚高楼,谁不生爱怜。
君不见采苹老人门似水,娇女无钱作梳洗。
学他隣舍为花钿,惟将素面贴苔钱。
东家买金钿,西家买翠钿。
双鬟耀钗泽,颜色如春妍。
朝开铅粉匣,金翠争光鲜。
粧成倚高楼,谁不生爱怜。
君不见采苹老人门似水,娇女无钱作梳洗。
学他隣舍为花钿,惟将素面贴苔钱。
东边的人家买来金制的头饰,
西边的人家买来翠玉的头饰。
少女的双鬟闪耀着钗簪的光泽,
容颜像春天的花朵一样娇艳。
清晨打开盛铅粉的妆匣,
金饰与翠玉争相焕发光彩。
梳妆完毕,她倚靠着高楼,
谁能不心生爱慕与怜惜?
你没看见那采苹的老妇人吗?她家门庭冷落如水,
她娇美的女儿没有钱来梳洗打扮。
她学着邻居制作花钿,
却只能将素净的脸庞贴近那苔藓斑驳如钱的墙壁。
The eastern house buys golden hairpins,
The western house buys jade-green pins.
Two coils of hair gleam with the sheen of hairpins,
Her face is as radiant as spring's bloom.
At dawn she opens her powder case,
Gold and jade vie in dazzling light.
Adorned, she leans against the high tower,
Who wouldn't feel a surge of affection?
Have you not seen the old lady by the river, her gate as desolate as water,
Her lovely daughter, without money, cannot wash or comb?
She learns from her neighbor to make floral hairpins,
And only presses her plain face against the moss-covered coins.
物质消费折射社会认同的建构与博弈。
描绘市井女子竞相购买首饰的场景,反映世俗风尚。
本诗为杂言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理