单于寇井陉,进军飞狐北。
沙昏夜探迟,远树深疑贼。
胡霜损汉兵,不妨得头白。
功成须献捷,会勒燕然石。
单于寇井陉,进军飞狐北。
沙昏夜探迟,远树深疑贼。
胡霜损汉兵,不妨得头白。
功成须献捷,会勒燕然石。
单于率军侵犯井陉关,
进军至飞狐塞的北边。
风沙使夜色昏沉,侦察行动被拖延,
远处的树林幽深,令人怀疑藏有敌奸。
胡地的寒霜损耗着汉家士兵,
却不妨碍他们征战到白发丛生。
大功告成后必须献上捷报,
定要在燕然山上刻石记下这伟绩丰功。
The Xiongnu chieftain invades Jingxing Pass,
His army marches north of Feihu's vast mass.
The sand-blurred night delays our scouts' advance,
Distant trees loom deep, suspected foe's stance.
The northern frost has worn our Han troops thin,
Yet it cannot prevent their hair from turning white within.
When victory is won, a triumph must be displayed,
We'll carve our feat upon Mount Yanran, as is our crusade.
边疆冲突是地缘政治博弈的周期性体现,关乎领土认同。
描写敌军入侵、我军进军迎敌的边塞战事场景。
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理