风霜开栗皱,孕此頳虬卵。
嘉哉古所贽,饤饾入笾匴。
累累紫腰菱,烂烂火蚕茧。
甘腴能疗病,炎帝所编纂。
幽人夜读书,坐对铜檠短。
飕飕石鼎沸,焰焰地炉暖。
式将瓦甑炊,剖壳黄玉软。
乘饥进五六,腹已果然满。
吾尝位将相,日食万钱馔。
荒山啖芋栗,自胜太官脔。
乃知一饱余,万品徒过眼。
聊持荐杯酒,不假玻瓈碗。
忧慨不成眠,夜寒空展转。
风霜开栗皱,孕此頳虬卵。
嘉哉古所贽,饤饾入笾匴。
累累紫腰菱,烂烂火蚕茧。
甘腴能疗病,炎帝所编纂。
幽人夜读书,坐对铜檠短。
飕飕石鼎沸,焰焰地炉暖。
式将瓦甑炊,剖壳黄玉软。
乘饥进五六,腹已果然满。
吾尝位将相,日食万钱馔。
荒山啖芋栗,自胜太官脔。
乃知一饱余,万品徒过眼。
聊持荐杯酒,不假玻瓈碗。
忧慨不成眠,夜寒空展转。
风霜让栗子的外壳绽开了皱纹,
里面孕育着这赤色虬龙卵般的果实。
美好啊!这是古时进献的贡品,
被层层叠叠地盛放在竹编的礼器里。
一串串紫腰的菱角,
光亮闪烁如同火蚕的茧。
甘美丰腴,能够治疗疾病——
这是炎帝所编纂记载的。
隐士在夜晚读书,
对着短小的铜灯台坐着。
石鼎飕飕作响,汤已沸腾,
地炉的火焰熊熊,带来暖意。
打算用瓦甑来蒸煮它们,
剥开外壳,露出软嫩的黄玉般的果肉。
趁着饥饿吃下五六个,
肚子果然已经饱了。
我曾位居将相,
每日享用价值万钱的膳食。
如今在荒山中吃着芋头和栗子,
自觉胜过御厨的精美肉块。
于是知道,一旦吃饱之后,
万般珍馐也不过是过眼云烟。
姑且拿着它们来佐酒,
不必假借玻璃碗盏。
忧思感慨,难以成眠,
夜寒之中,空自辗转反侧。
Wind and frost have cracked the chestnut's wrinkled shell,
Nurturing within this crimson dragon's egg.
Excellent! An ancient tribute offering,
Arranged in ritual baskets, layer on layer.
Clusters of purple-waisted water caltrops,
Glistening like fiery silkworm cocoons.
Sweet and rich, they can cure ailments—
Recorded by the Flame Emperor himself.
The recluse reads at night by lamplight,
Sitting before the short bronze lampstand.
The stone tripod whistles as it boils,
The earthen stove glows with warming flames.
I'll steam them in an earthenware pot,
Shell them to reveal soft yellow jade.
When hungry, I eat five or six at once,
My belly is indeed already full.
I once held the posts of general and minister,
Dining daily on meals worth ten thousand coins.
Now in wild mountains, munching on taro and chestnuts,
I find it surpasses the imperial chef's finest slices.
Thus I know: after one is sated,
All other delicacies merely pass before the eyes.
Let me just offer them with a cup of wine,
No need for a crystal goblet's gleam.
Worried and stirred, I cannot sleep,
In the cold night, I toss and turn in vain.
从果实的生命周期,洞察自然造化的内在博弈。
以风霜孕育栗果为喻,赞颂自然造化的生命力与坚韧品格。
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理