带雨移根润,惊雷展卷新。
清阴浸白氎,碧色照乌巾。
戒酒杯翻叶,挥风扇傍人。
幽姿随处好,休问不坚身。
带雨移根润,惊雷展卷新。
清阴浸白氎,碧色照乌巾。
戒酒杯翻叶,挥风扇傍人。
幽姿随处好,休问不坚身。
带着雨水移植,蕉根湿润清新。
惊雷声中,蕉叶舒展如卷册崭新。
清凉的树荫浸染着白色的毡席。
碧绿的蕉色映照着黑色的头巾。
为戒酒而翻过酒杯,如蕉叶翻转。
挥动扇子纳凉,依傍着身旁的人。
它幽雅的姿态在任何地方都美好。
不必追问它那并不坚牢的蕉身。
Transplanted with rain, its roots are moistened anew.
Startled by thunder, its leaves unfurl fresh and true.
Cool shade soaks into the white felt mat below.
Verdant hues shine upon the black silk hat's brow.
To shun wine, the cup is turned like a leaf in the breeze.
To wield a fan, one stands by, swaying with ease.
Its graceful form is lovely wherever it may stay.
Ask not about its fragile body—let it have its way.
借自然物象的更新,隐喻认知在周期中的突破。
刻画雨后芭蕉移栽、惊雷后舒展新叶的生动过程,咏物寄兴。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理