谁使精庐凿小塘,坐令天女试新妆。
风摇翠盖珊珊响,露裛红衣冉冉香。
棋罢雨声来绝𪩘,梦回月影上修廊。
我生本自无根蒂,触处为家殊未央。
谁使精庐凿小塘,坐令天女试新妆。
风摇翠盖珊珊响,露裛红衣冉冉香。
棋罢雨声来绝𪩘,梦回月影上修廊。
我生本自无根蒂,触处为家殊未央。
是谁在精舍旁开凿了这方小池塘,
好似让天女在此试穿新妆。
风摇动翠绿的荷叶,发出珊瑚般的声响,
露水沾湿红色的花瓣,香气冉冉飘散。
棋局结束后,雨声从远处的山巅传来,
梦醒时分,月影已爬上修长的回廊。
我此生本就无根无蒂,
所到之处皆为家,这漂泊没有尽头。
Who had this small pond dug beside the quiet retreat,
Letting celestial maidens try their new attire?
The wind sways emerald canopies with a rustling sound,
Dew moistens crimson robes, a fragrance rising slow.
After the chess game, rain sounds drift from distant peaks,
Awake from dreams, the moon's shadow climbs the long corridor.
My life has never had a root to hold it fast,
Wherever I touch becomes a home, boundless and vast.
对微观景观的营造体现了一种精致的治理美学。
精舍旁开凿小塘,如天女试妆,描绘清新雅致之景。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理