晚行

作者: 李纲(宋) 体裁:五言律诗

全宋诗热度:
★★☆☆☆
李纲作品热度:
★★★☆☆

诗歌内容

岁杪旅怀恶,驱车残照中。

suì miǎo lǚ huái è, qū chē cán zhào zhōng。

ㄙㄨㄟˋ ㄇㄧㄠˇ ㄌㄩˇ ㄏㄨㄞˊ ㄜˋ, ㄑㄩ ㄔㄜ ㄘㄢˊ ㄓㄠˋ ㄓㄨㄥ。

暮云千里碧,落日半轮红。

mù yún qiān lǐ bì, luò rì bàn lún hóng。

ㄇㄨˋ ㄩㄣˊ ㄑㄧㄢ ㄌㄧˇ ㄅㄧˋ, ㄌㄨㄛˋ ㄖˋ ㄅㄢˋ ㄌㄨㄣˊ ㄏㄨㄥˊ。

掠水起行雁,隔林闻远钟。

lüè shuǐ qǐ xíng yàn, gé lín wén yuǎn zhōng。

ㄌㄩㄝˋ ㄕㄨㄟˇ ㄑㄧˇ ㄒㄧㄥˊ ㄧㄢˋ, ㄍㄜˊ ㄌㄧㄣˊ ㄨㄣˊ ㄩㄢˇ ㄓㄨㄥ。

休鞍僧舍闲,皓月又生东。

xiū ān sēng shè xián, hào yuè yòu shēng dōng。

ㄒㄧㄡ ㄢ ㄙㄥ ㄕㄜˋ ㄒㄧㄢˊ, ㄏㄠˋ ㄩㄝˋ ㄧㄡˋ ㄕㄥ ㄉㄨㄥ。

白话文翻译

年末时节,羁旅的情怀恶劣,

我驱赶马车行进在残阳之中。

暮云绵延千里,一片青碧,

落日如半轮,染得通红。

掠过水面的,是起飞远行的大雁,

隔着树林,传来远处的钟声。

卸下马鞍,在僧舍闲居,

皎洁的明月,又从东方升起。

英文翻译

Year's end, a traveler's heart is sore,

I drive my carriage in the fading light.

Evening clouds stretch a thousand miles of azure,

The setting sun is a half-wheel of crimson.

Geese skim the water, rising to fly on,

Beyond the woods, I hear a distant bell.

I rest my saddle, idle in a monk's cell,

And the bright moon is born again in the east.

深度解构

残照中的行旅,是对时间周期与生命治理的隐喻。

诗意解析

诗意概括

岁末旅途中心情恶劣,于夕阳残照中驱车独行的孤寂场景。

《晚行》主题、情感、意象与语气

主题: 羁旅 · 山水 · 思乡

情感: 孤寂 · 惆怅 · 沉郁

意象: · 残照 · 旅怀 · 岁杪

语气: 抒情 · 沉郁 · 素淡

格律

仄仄仄平仄,平平平仄平。
仄平平仄仄,仄仄仄平平。
仄仄仄平仄,仄平仄仄平。
平平平仄平,仄仄仄平平。

本诗为五言律诗,押平声韵。

李纲生平简介

李纲(1083-1140),字伯纪,邵武(今属福建)人,活跃于北宋末、南宋初。他是著名的抗金名臣和政治家,同时也是重要的文学家。在文学史上,其诗文以气势雄健、情感真挚著称,是南渡初期爱国文学的重要代表,作品多抒发报国之志与忧时之情。

浏览李纲全部宋诗与作者介绍 →

东山书院编辑整理