天气沉阴迫季秋,通城早发宿岩头。
催寒小雨松桂湿,出岫孤云嵌洞幽。
瓶锡真还行脚债,钳锤罕遇点胸俦。
夜深云散千峰月,注目寒空独倚楼。
天气沉阴迫季秋,通城早发宿岩头。
催寒小雨松桂湿,出岫孤云嵌洞幽。
瓶锡真还行脚债,钳锤罕遇点胸俦。
夜深云散千峰月,注目寒空独倚楼。
天气阴沉,逼迫着晚秋时节,
我从通城早早出发,投宿在岩头寺。
催生寒意的细雨打湿了松树和桂树,
从山穴飘出的孤云使岩洞更显幽深。
带着瓶钵锡杖,真是在偿还行脚之债,
却罕遇能锤炼心性的同道挚友。
夜深时分,云散开,千峰沐浴着月光,
我注目寒空,独自倚靠着楼阁。
Gloomy weather presses late autumn's day,
I left Tongcheng early, at Yantou I stay.
A chilling drizzle dampens pines and sweet bays,
From mountain caves, lone clouds drift in deep haze.
My staff and bowl repay the wandering debt,
Rarely I meet a master's hammer yet.
Deep in the night, clouds scatter, peaks bathe in moon,
Gazing at cold sky, alone I lean on the tower soon.
山寺夜宿是对时间与空间的双重认知体验。
诗人于阴沉秋日赶路,夜宿山寺的羁旅情景。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理