凿木为机运不休,溪边叠石𫘝溪流。
但知随水能旋转,肯道舂粮不自由。
轮辐讵为君子器,机关端与小人谋。
方知抱瓮汉阴老,混沌何须是假修。
凿木为机运不休,溪边叠石𫘝溪流。
但知随水能旋转,肯道舂粮不自由。
轮辐讵为君子器,机关端与小人谋。
方知抱瓮汉阴老,混沌何须是假修。
凿木制成机械,运转不休;
在溪边垒起石头,使溪流湍急。
它只知道能随水流旋转,
怎会说舂捣粮食不是自由之身?
它的轮辐难道是君子所用的器物吗?
它的机关巧构正是与小人谋算相应。
这才明白汉阴那位抱着瓦瓮的老人,
混沌的本真何须用人为的巧饰来修治。
Carving wood into a machine, it turns without cease;
By the streamside, piling stones to speed the flowing creek.
It only knows to spin along with the water's force,
But would it say that pounding grain is not a free act?
Are its spokes and hub the tools befitting a noble man?
Its cunning mechanism truly suits a petty mind.
Now I understand the old man of Hanyin with his jar—
Why must one disrupt the primal chaos with false refinement?
巧妙利用水力周期运动,体现了古人的工程治理智慧。
描写水碓利用水力持续运转的景象,展现自然力与人工巧思的结合。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理