夕发富春渚,朝次桐君庐。
桐君采药地,今作僧家居。
石磴上窈窕,林芿下扶疏。
山根二江合,清波见游鱼。
霜晴响钟磬,日落归樵渔。
客从何方来,弭櫂聊踟蹰。
清景难久驻,怅然还问途。
夕发富春渚,朝次桐君庐。
桐君采药地,今作僧家居。
石磴上窈窕,林芿下扶疏。
山根二江合,清波见游鱼。
霜晴响钟磬,日落归樵渔。
客从何方来,弭櫂聊踟蹰。
清景难久驻,怅然还问途。
傍晚从富春江中的小洲出发,
早晨停泊在桐君隐居的庐舍旁。
桐君采药的地方,
如今成了僧人的居所。
石阶向上延伸,幽深曲折,
林木在下,枝叶扶疏。
山脚下两条江水汇合,
清澈的水波中可见游鱼。
霜后晴日,钟磬之声回荡,
日落时分,樵夫和渔人归来。
客人你从何方而来?
停下船桨,在此徘徊。
清幽的景致难以久留,
怅然若失,又询问前路。
At dusk I set sail from Fuchun's isle,
At dawn I moor by Tongjun's hermitage.
Where Tongjun once gathered herbs with guile,
Now monks reside, a tranquil stage.
The stone steps wind up, deep and serene,
Through lush woods below, sparse and serene.
Where two rivers meet at the mountain's base,
Clear waves reveal fish swimming with grace.
In frosty clearness, bells and chimes resound,
At sunset, woodcutters and fishermen homeward bound.
From whence do you come, traveler, I inquire,
As you pause your oar, lingering with desire.
Such serene scenes are hard to long retain,
With regret, I ask the way again.
朝发夕至的行程,体现了对时空关系的精妙治理。
描写夜发富春、晨至桐庐的水程,勾勒出清幽的旅途景致与心境。
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理