寒食五首 其三

作者: 李纲(宋) 体裁:五言古诗

全宋诗热度:
★★★☆☆
李纲作品热度:
★★★★☆

诗歌内容

天涯遇寒食,嘉节无与对。

tiān yá yù hán shí, jiā jié wú yǔ duì。

ㄊㄧㄢ ㄧㄚˊ ㄩˋ ㄏㄢˊ ㄕˊ, ㄐㄧㄚ ㄐㄧㄝˊ ㄨˊ ㄩˇ ㄉㄨㄟˋ。

独酌一杯酒,慷慨使心痗。

dú zhuó yī bēi jiǔ, kāng kǎi shǐ xīn mèi。

ㄉㄨˊ ㄓㄨㄛˊ ㄧ ㄅㄟ ㄐㄧㄡˇ, ㄎㄤ ㄎㄞˇ ㄕˇ ㄒㄧㄣ ㄇㄟˋ。

来者或可追,既往那复悔。

lái zhě huò kě zhuī, jì wǎng nà fù huǐ。

ㄌㄞˊ ㄓㄜˇ ㄏㄨㄛˋ ㄎㄜˇ ㄓㄨㄟ, ㄐㄧˋ ㄨㄤˇ ㄋㄚˋ ㄈㄨˋ ㄏㄨㄟˇ。

翛然畎亩心,敢忘犬马爱。

xiāo rán quǎn mǔ xīn, gǎn wàng quǎn mǎ ài。

ㄒㄧㄠ ㄖㄢˊ ㄑㄩㄢˇ ㄇㄨˇ ㄒㄧㄣ, ㄍㄢˇ ㄨㄤˋ ㄑㄩㄢˇ ㄇㄚˇ ㄞˋ。

之推自欲隐,去去何所怼。

zhī tuī zì yù yǐn, qù qù hé suǒ duì。

ㄓ ㄊㄨㄟ ㄗˋ ㄩˋ ㄧㄣˇ, ㄑㄩˋ ㄑㄩˋ ㄏㄜˊ ㄙㄨㄛˇ ㄉㄨㄟˋ。

白话文翻译

在天涯遇到寒食节,美好的节日无人共对。

独自斟酌一杯酒,慷慨使心中郁结伤悲。

未来的或许还可追赶,已过去的哪能再后悔。

超然于田园生活的心思,岂敢忘记犬马般的忠爱?

介之推自己想要隐居,离去又离去,有什么可怨恨?

英文翻译

At the world's edge, Cold Food Day I meet, this fine festival, none with me to greet.

Alone I drink a cup of wine, my heart swells with a mournful, generous line.

What's yet to come may still be pursued, what's past is gone, no use to brood.

Carefree is the mind of fields and farms, how dare I forget the love that calms?

Zhi Tui himself desired to live unseen, away, away, what grievance lies therein?

深度解构

节日孤独感揭示了社会连结断裂下的认同困境。

诗意解析

诗意概括

天涯孤旅遇佳节,无人共对的寂寥与感伤

《寒食五首 其三》主题、情感、意象与语气

主题: 羁旅 · 思乡 · 田园

情感: 孤寂 · 惆怅 · 怅惘

意象: 天涯 · 寒食 · 嘉節 · · · 嘉节 · ·

语气: 抒情 · 素淡 · 婉约

格律

平平仄平仄,平仄平仄仄。
仄仄仄平仄,仄仄仄平仄。
平仄仄仄平,仄仄仄仄仄。
平平仄仄平,仄仄仄仄仄。
平平仄仄仄,仄仄平仄仄。

本诗为五言古诗,押平声韵。

李纲生平简介

李纲(1083-1140),字伯纪,邵武(今属福建)人,活跃于北宋末、南宋初。他是著名的抗金名臣和政治家,同时也是重要的文学家。在文学史上,其诗文以气势雄健、情感真挚著称,是南渡初期爱国文学的重要代表,作品多抒发报国之志与忧时之情。

浏览李纲全部宋诗与作者介绍 →

东山书院编辑整理