退之守潮阳,戚嗟见章表。
贾生傅长沙,自广托𫛳鸟。
拘达言虽殊,均为未能了。
今我谪龙津,管库素所晓。
粗令职事办,便觉溪山好。
燕坐一室间,妄念悉除扫。
岂复计穷通,端亦忘寿夭。
回观古人心,颇叹二子小。
退之守潮阳,戚嗟见章表。
贾生傅长沙,自广托𫛳鸟。
拘达言虽殊,均为未能了。
今我谪龙津,管库素所晓。
粗令职事办,便觉溪山好。
燕坐一室间,妄念悉除扫。
岂复计穷通,端亦忘寿夭。
回观古人心,颇叹二子小。
韩愈被贬谪到潮阳,
在奏章中悲叹,充满忧伤。
贾谊被任命为长沙王太傅,
借《𫛳鸟赋》来宽慰自己,寄托哀肠。
他们表达的方式虽不同——一个含蓄,一个奔放——
但都未能参透人生的终极真相。
如今我被贬到龙津,
担任管库的职务,这差事我素来知晓。
粗略地将职事办理妥当,
便觉得溪山景色美好,心情转好。
安然静坐在斗室之中,
一切妄念都被清除扫空。
哪里还会计较困厄与显达,
甚至也忘却了寿命短长。
回看古人的心境,我不禁叹息,
感慨那两位的见识未免有些狭小。
Han Yu, exiled to Chaoyang,
Lamented his fate in memorials, full of sorrow.
Jia Yi, assigned to Changsha,
Found solace in the owl, a symbol of his woe.
Though their expressions differed—one restrained, one free—
Both failed to grasp life's ultimate mystery.
Now I am banished to Longjin,
A humble post I know well, a keeper of the store.
When duties are roughly done,
I find the streams and hills pleasing, and more.
Sitting quietly in my room,
All vain thoughts are swept away, dispelling gloom.
Why bother with success or plight?
I even forget the length of life, day or night.
Looking back at the ancients' hearts, I sigh,
And pity those two men whose vision was too nigh.
历史叙事揭示权力博弈中士人的认同困境。
借韩愈贬谪潮州的史事,抒发对忠臣遭际的感慨与政治现实的忧愤。
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理