垓下

作者: 李纲(宋) 体裁:七言古诗

全宋诗热度:
★★★☆☆
李纲作品热度:
★★★★☆

诗歌内容

鸿沟已画天下分,汉王未肯空回军。

hóng gōu yǐ huà tiān xià fēn, hàn wáng wèi kěn kōng huí jūn。

ㄏㄨㄥˊ ㄍㄡ ㄧˇ ㄏㄨㄚˋ ㄊㄧㄢ ㄒㄧㄚˋ ㄈㄣ, ㄏㄢˋ ㄨㄤˊ ㄨㄟˋ ㄎㄣˇ ㄎㄨㄥ ㄏㄨㄟˊ ㄐㄩㄣ。

诸侯大会壁垓下,戈甲耀日如屯云。

zhū hóu dà huì bì gāi xià, gē jiǎ yào rì rú tún yún。

ㄓㄨ ㄏㄡˊ ㄉㄚˋ ㄏㄨㄟˋ ㄅㄧˋ ㄍㄞ ㄒㄧㄚˋ, ㄍㄜ ㄐㄧㄚˇ ㄧㄠˋ ㄖˋ ㄖㄨˊ ㄊㄨㄣˊ ㄩㄣˊ。

夜闻四面楚歌起,天命人心知去已。

yè wén sì miàn chǔ gē qǐ, tiān mìng rén xīn zhī qù yǐ。

ㄧㄝˋ ㄨㄣˊ ㄙˋ ㄇㄧㄢˋ ㄔㄨˇ ㄍㄜ ㄑㄧˇ, ㄊㄧㄢ ㄇㄧㄥˋ ㄖㄣˊ ㄒㄧㄣ ㄓ ㄑㄩˋ ㄧˇ。

拔山盖世霸图空,却叹当时骓不逝。

bá shān gài shì bà tú kōng, què tàn dāng shí zhuī bú shì。

ㄅㄚˊ ㄕㄢ ㄍㄞˋ ㄕˋ ㄅㄚˋ ㄊㄨˊ ㄎㄨㄥ, ㄑㄩㄝˋ ㄊㄢˋ ㄉㄤ ㄕˊ ㄓㄨㄟ ㄅㄨˊ ㄕˋ。

帐中美人身姓虞,悲歌起饮聊踟蹰。

zhàng zhōng měi rén shēn xìng yú, bēi gē qǐ yǐn liáo chí chú。

ㄓㄤˋ ㄓㄨㄥ ㄇㄟˇ ㄖㄣˊ ㄕㄣ ㄒㄧㄥˋ ㄩˊ, ㄅㄟ ㄍㄜ ㄑㄧˇ ㄧㄣˇ ㄌㄧㄠˊ ㄔˊ ㄔㄨˊ。

数行泪下竟别去,仓皇不得同驰驱。

shù háng lèi xià jìng bié qù, cāng huáng bù dé tóng chí qū。

ㄕㄨˋ ㄏㄤˊ ㄌㄟˋ ㄒㄧㄚˋ ㄐㄧㄥˋ ㄅㄧㄝˊ ㄑㄩˋ, ㄘㄤ ㄏㄨㄤˊ ㄅㄨˋ ㄉㄜˊ ㄊㄨㄥˊ ㄔˊ ㄑㄩ。

明眸皓齿为黄土,草木含愁照今古。

míng móu hào chǐ wéi huáng tǔ, cǎo mù hán chóu zhào jīn gǔ。

ㄇㄧㄥˊ ㄇㄡˊ ㄏㄠˋ ㄔˇ ㄨㄟˊ ㄏㄨㄤˊ ㄊㄨˇ, ㄘㄠˇ ㄇㄨˋ ㄏㄢˊ ㄔㄡˊ ㄓㄠˋ ㄐㄧㄣ ㄍㄨˇ。

依然听曲自低昂,岂忆平生离别苦。

yī rán tīng qū zì dī áng, qǐ yì píng shēng lí bié kǔ。

ㄧ ㄖㄢˊ ㄊㄧㄥ ㄑㄩ ㄗˋ ㄉㄧ ㄤˊ, ㄑㄧˇ ㄧˋ ㄆㄧㄥˊ ㄕㄥ ㄌㄧˊ ㄅㄧㄝˊ ㄎㄨˇ。

白话文翻译

鸿沟划界,天下已然分裂。

汉王刘邦不肯就此空手撤军。

各路诸侯在垓下集结,壁垒森严。

兵器铠甲在日光下闪耀,如同密布的乌云。

深夜听到四面响起楚地的歌声。

天命与人心都已明了,大势已去。

力能拔山、气概盖世的霸业图谋终成空幻。

却只能叹息当时乌骓马为何不再奔驰向前。

军帐中的美人,姓虞。

她唱起悲歌,饮酒,心中彷徨徘徊。

几行泪水落下,终究诀别而去。

仓促慌乱,未能与他一同策马驰骋。

那明亮的眼眸、洁白的牙齿,都已化为黄土。

草木仿佛也含着忧愁,映照着古今的沧桑。

我依然听着这首曲子,心绪随之起伏。

它是否还记得平生所经历的离别之苦呢?

英文翻译

The boundary was drawn, the world split in two.

The Han king would not turn his army back, subdued.

The lords convened in force at Gaixia's wall.

Their spears and armor shone like clouds, a daunting pall.

At night, from all sides, the Chu songs began to rise.

Heaven's will and people's hearts foretold his demise.

His might to move mountains, his grand design, all vain.

He sighed his steed, Zhui, would not break free again.

In the tent, the fair one, Yu by name, stood by.

A mournful song, a drink, she paced with a sigh.

Tears streaming down, she bade her final farewell.

In haste, she could not ride with him through this hell.

Bright eyes and pearly teeth have turned to loam.

Grass and trees hold sorrow, casting gloom on past and home.

The melody still plays, its rise and fall I hear.

Does it recall the bitter parting of yesteryear?

深度解构

鸿沟划界是典型的地缘政治博弈,最终由实力对决打破均势。

诗意解析

诗意概括

咏叹楚汉相争垓下之围的历史时刻,聚焦项羽的末路与刘邦的抉择。

《垓下》主题、情感、意象与语气

主题: 政治 · 怀古 · 战争 · 咏史

情感: 沉郁 · 怅惘 · 悲凉

意象: 鸿沟 · 天下 · · 汉王

语气: 典雅 · 雄浑 · 沉郁

格律

平平仄仄平仄○,仄○仄仄○平平。
平平仄仄仄平仄,平仄仄仄○平平。
仄○仄仄仄平仄,平仄平平平仄仄。
仄平仄仄仄平○,仄○○平平仄仄。
仄○仄平平仄平,平平仄仄平平平。
仄○仄仄仄仄仄,平平仄仄平平○。
平平仄仄平平仄,仄仄平平仄平仄。
平平○仄仄平平,仄仄平平○仄仄。

本诗为七言古诗,押平声韵。

李纲生平简介

李纲(1083-1140),字伯纪,邵武(今属福建)人,活跃于北宋末、南宋初。他是著名的抗金名臣和政治家,同时也是重要的文学家。在文学史上,其诗文以气势雄健、情感真挚著称,是南渡初期爱国文学的重要代表,作品多抒发报国之志与忧时之情。

浏览李纲全部宋诗与作者介绍 →

东山书院编辑整理