端溪出砚材,最贵下岩石。
珍物乃卵生,孕此马肝色。
世传鸲鹆眼,通透盖其脉。
颇同阮步兵,见客作青白。
我来岩中游,幽探偶有获。
温然一片玉,秀润满书宅。
断成蛟龙池,涩滑宜笔墨。
当观管城翁,沐发散简策。
嗟余好陶泓,收拾积珪璧。
得此余可忘,一生能几屐。
端溪出砚材,最贵下岩石。
珍物乃卵生,孕此马肝色。
世传鸲鹆眼,通透盖其脉。
颇同阮步兵,见客作青白。
我来岩中游,幽探偶有获。
温然一片玉,秀润满书宅。
断成蛟龙池,涩滑宜笔墨。
当观管城翁,沐发散简策。
嗟余好陶泓,收拾积珪璧。
得此余可忘,一生能几屐。
端溪出产制作砚台的石材,
最珍贵的是下岩的石头。
珍奇之物竟是卵生而来,
孕育出这马肝般的颜色。
世间流传着鸲鹆眼的纹理,
通透的脉络覆盖其上。
颇像步兵校尉阮籍,
见到客人会露出青白眼。
我来到岩洞中游览,
幽深探索偶然有所收获。
温润得像一片美玉,
秀美光润充满了我的书斋。
把它雕琢成蛟龙池的形状,
涩滑适中的质地适宜笔墨。
应当看看管城子(毛笔)老先生,
沐浴头发,摊开简策。
可叹我如此喜爱砚台,
收集积累了许多美玉般的珍品。
得到这一方,其余的都可以忘却,
人的一生能穿坏几双木屐呢?
From Duanxi come the inkstone stones,
The rarest from the deepest veins.
A treasured thing from egg is born,
This horse-liver hue it contains.
The world speaks of the starling's eye,
A pattern clear through which life strains.
Like Ruan Ji, the步兵 famed,
Who showed guests glances white or black.
I came to roam within the cave,
And chanced upon a hidden prize.
A piece of jade, so warm and bright,
Its grace fills up my study's space.
Carved into a dragon's pool,
Its texture guides the brush with ease.
Behold the Lord of Brush-Town old,
Who bathed his hair and spread the scrolls.
Alas, my love for inkstones deep,
I've gathered gems like jade discs fine.
With this, all else I can forget,
How many clogs in one life's time?
对稀缺资源的品鉴,蕴含对物质与工艺的深度认知。
赞美端溪砚石材质珍贵,尤以下岩石为最。
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理