华夷图上看雷州,万里孤城据海陬。
萍迹飘流遽如许,骚辞拟赋畔牢愁。
沧溟浩荡烟云晓,鼓角凄悲风露秋。
莫笑炎荒地遐僻,万安更在海南头。
华夷图上看雷州,万里孤城据海陬。
萍迹飘流遽如许,骚辞拟赋畔牢愁。
沧溟浩荡烟云晓,鼓角凄悲风露秋。
莫笑炎荒地遐僻,万安更在海南头。
从华夷图上看雷州,
万里孤城坐落在海角。
萍踪飘流竟到了这里,
想仿效《离骚》赋写愁绪。
黎明时浩渺的沧海烟云弥漫,
秋风寒露中鼓角声凄悲。
莫要嘲笑这炎热荒远之地偏僻,
万安州更在海南的尽头。
On the map of lands, Leizhou appears in view,
A lone town ten thousand miles off, by the sea it's set.
My floating trace has drifted here, so sudden and so true,
To chant a verse of sorrow, like the poet I'd beget.
Vast misty clouds at dawn o'er the boundless ocean spread;
The drum and horn sound bleak in autumn's wind and dew.
Don't laugh at this wild, southern land, remote and dread—
For Wan'an lies still farther south, where few have ever sped.
从地理认知看边缘治理的困境。
描绘雷州地处偏远、孤悬海隅的地理形势,隐含羁旅孤寂之感。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理