年来三百六十日,忽忽过尽唯今宵。
天涯远谪罪未解,家问久缺心无聊。
强倾浊酒慰愁独,坐对寒灯尤寂寥。
钟鸣漏尽不成寐,世事又属明年朝。
年来三百六十日,忽忽过尽唯今宵。
天涯远谪罪未解,家问久缺心无聊。
强倾浊酒慰愁独,坐对寒灯尤寂寥。
钟鸣漏尽不成寐,世事又属明年朝。
一年三百六十天匆匆而过,
转眼间只剩下今晚这个除夕。
被贬谪到遥远的天涯,罪责尚未解除,
家书长久断绝,心中烦闷无聊。
勉强倒上浊酒,安慰孤独的愁绪,
独坐面对寒灯,更觉寂寞寥落。
晨钟已鸣,漏壶将尽,却无法入睡,
世间万事又将属于明天早晨了。
Three hundred sixty days have passed this year,
And now, in haste, only this night remains.
Exiled to the world's edge, my guilt uncleared,
Long lacking news from home, my heart in chains.
I force down murky wine to soothe my lonely woe,
Sitting before the cold lamp, desolation grows.
As bells toll and the water-clock runs low, sleep won't come,
And worldly affairs will soon belong to tomorrow's dawn.
对时间周期的感知引发存在认同的思考。
感慨一年时光匆匆,唯除夜引人深思。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理