出峡日将暮,绮霞连水明。
山遥欣野阔,海近觉江平。
稍稍洲渚转,霏霏烟霭生。
舟人喜风便,时发櫂讴声。
出峡日将暮,绮霞连水明。
山遥欣野阔,海近觉江平。
稍稍洲渚转,霏霏烟霭生。
舟人喜风便,时发櫂讴声。
驶出峡谷时,天色将晚,
绮丽的霞光与水色相连,一片明艳。
山峦远去,欣喜于原野的开阔,
感觉大海临近,江面也变得平缓。
沙洲与水渚渐渐转换着方位,
霏霏的烟霭袅袅升起。
船夫为顺风而欢喜,
不时发出划桨的歌唱声。
Leaving the gorge as dusk draws near,
Rosy clouds on water shine clear.
Mountains recede, the wilds expand with delight,
The sea feels close, the river calm in sight.
Gradually, isles and shoals shift their place,
Mist and haze rise in a gentle embrace.
Boatmen cheer the favoring breeze with glee,
And oft break into songs of rowing free.
暮色霞光中的空间转换,完成一次对自然周期的审美认同。
描绘出峡时暮色与绮霞映水的明丽景色。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理