题墨暗颓垣,峥嵘岁序迁。
旧僧霜发满,老柏瘦根穿。
客少庭多草,村饥供乏钱。
重来犹晚暑,清盥挹寒泉。
题墨暗颓垣,峥嵘岁序迁。
旧僧霜发满,老柏瘦根穿。
客少庭多草,村饥供乏钱。
重来犹晚暑,清盥挹寒泉。
题诗的墨迹在倾颓的墙壁上已暗淡模糊,
峥嵘的岁月时序不断变迁。
旧日的僧人已是白发满头,
老柏树瘦硬的根须穿透了地面。
客人稀少,庭院中长满了野草,
村落饥荒,供奉的香火钱也匮乏。
再次来到时仍是晚夏的暑热,
清冽地洗漱,掬起寒凉的泉水。
Inscribed ink grows dim on crumbling walls,
Time's passage stands stark, through seasons' calls.
The old monk's hair is frosted white and full,
The ancient cypress roots pierce through, worn and dull.
Few visitors, the courtyard thick with grass;
The village starves, offerings scant, alas.
Returning still in late summer's heat, I find
To cleanse and cup the cold spring clears my mind.
面对时间的遗迹,触发对历史周期的感喟。
重游旧地见题墨残垣,感叹时光流逝与世事变迁。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理