西郊移桃园散植,东风一吹高数尺。
开花满树乱蔫绵,结实压枝杂红碧。
初年采摘不知几,三年花稀实少得。
阴虫食根胶自流,今岁春余愁寂历。
须知花多必易朽,人间颜色安能久。
寒松森严少媚妩,回视众木尔何有。
不作群花十日红,欲献主人千岁寿。
西郊移桃园散植,东风一吹高数尺。
开花满树乱蔫绵,结实压枝杂红碧。
初年采摘不知几,三年花稀实少得。
阴虫食根胶自流,今岁春余愁寂历。
须知花多必易朽,人间颜色安能久。
寒松森严少媚妩,回视众木尔何有。
不作群花十日红,欲献主人千岁寿。
在西郊移来桃树,分散栽种成园。
东风一吹,它们就长高了好几尺。
满树开花,纷乱而蔫软地绵延着。
果实压弯枝条,混杂着红与碧绿的颜色。
起初几年采摘果实,不知有多少。
到了第三年,花变得稀少,果实也难得。
暗处的虫子啃食树根,树胶自行流出。
今年春末,我忧愁而孤寂。
要知道花开繁多必然容易凋朽。
人间的美色怎能长久保持?
寒松森严,缺少妩媚之态。
回看其他树木,你又算得了什么?
我不做只盛开十天的群花。
想要献给主人千岁的长寿。
West of town, I moved peach trees and planted them scattered around.
The east wind blows, and in no time they rise several feet from the ground.
Flowers bloom all over the trees, a riot of fading red and green.
Fruits weigh down the branches, a mingled show of scarlet and jade sheen.
In the first years, I gathered fruits, not knowing how many there might be.
By the third year, flowers grew sparse, and fruits were scarce to see.
Hidden insects gnaw the roots, sap flows freely from the wound.
This spring's end leaves me worried, in solitude profound.
Know this: where blooms are many, decay comes swift and sure.
How can human beauty in this world long endure?
The stern cold pine has little charm, no alluring grace.
Look back at other trees—what worth have they in this place?
I'll not be like those flowers that blaze for ten days then are gone.
I wish to offer my master a lifespan long drawn.
桃树生长揭示生命周期的自然力量。
描写移植桃树后于春风中茁壮成长的景象,蕴含对生命力的礼赞。
本诗为七言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理