杂诗 其一一

作者: 李复(宋) 体裁:五言古诗

全宋诗热度:
★★☆☆☆
李复作品热度:
★★★☆☆

诗歌内容

杯水入沧溟,浩浩通无际。

bēi shuǐ rù cāng míng, hào hào tōng wú jì。

ㄅㄟ ㄕㄨㄟˇ ㄖㄨˋ ㄘㄤ ㄇㄧㄥˊ, ㄏㄠˋ ㄏㄠˋ ㄊㄨㄥ ㄨˊ ㄐㄧˋ。

原心方寸间,混合周天地。

yuán xīn fāng cùn jiān, hùn hé zhōu tiān dì。

ㄩㄢˊ ㄒㄧㄣ ㄈㄤ ㄘㄨㄣˋ ㄐㄧㄢ, ㄏㄨㄣˋ ㄏㄜˊ ㄓㄡ ㄊㄧㄢ ㄉㄧˋ。

后稷勤稼穑,颜渊甘箪食。

hòu jì qín jià sè, yán yuān gān dān shí。

ㄏㄡˋ ㄐㄧˋ ㄑㄧㄣˊ ㄐㄧㄚˋ ㄙㄜˋ, ㄧㄢˊ ㄩㄢ ㄍㄢ ㄉㄢ ㄕˊ。

行己在一时,流芳播万世。

xíng jǐ zài yī shí, liú fāng bò wàn shì。

ㄒㄧㄥˊ ㄐㄧˇ ㄗㄞˋ ㄧ ㄕˊ, ㄌㄧㄡˊ ㄈㄤ ㄅㄛˋ ㄨㄢˋ ㄕˋ。

至道不远人,安行近且易。

zhì dào bù yuǎn rén, ān xíng jìn qiě yì。

ㄓˋ ㄉㄠˋ ㄅㄨˋ ㄩㄢˇ ㄖㄣˊ, ㄢ ㄒㄧㄥˊ ㄐㄧㄣˋ ㄑㄧㄝˇ ㄧˋ。

白话文翻译

一杯水倒入沧海,浩浩荡荡通达没有边际。

本心就在方寸之间,却能与整个天地相混合。

后稷辛勤地耕种收获,颜渊甘于箪食瓢饮的清贫。

立身行事在于一时,却能让美名流播万世。

至高的道并不远离人,安然践行它,既近且易。

英文翻译

A cup of water poured into the vast sea, merges boundlessly, connecting without limit.

The original heart within a square inch, blends and permeates the cosmos.

Lord Millet diligently sowed and reaped; Yan Yuan gladly ate from a bamboo basket.

One's conduct in a single moment, spreads fragrance for ten thousand ages.

The supreme Way is not far from man; to walk in peace is near and easy.

深度解构

杯水沧溟之喻揭示了微观与宏观的周期律动。

诗意解析

诗意概括

杯水汇入沧海,喻个体融入宇宙的浩瀚无垠。

《杂诗 其一一》主题、情感、意象与语气

主题: 咏志 · 山水 · 游仙

情感: 豪迈 · 恬淡 · 怅惘

意象: 沧溟 · 杯水 · 无际

语气: 典雅 · 雄浑 · 清新

格律

平仄仄平○,仄仄平平仄。
平平平仄○,仄仄平平仄。
仄仄平仄仄,平平平平仄。
○仄仄仄平,平平仄仄仄。
仄仄仄仄平,平○仄○仄。

本诗为五言古诗,押平声韵。

李复生平简介

李复,北宋时期官员、学者,生卒年及籍贯不详。其活动时期主要在宋神宗、哲宗朝。在文学史上,他以博学能文著称,尤长于诗歌创作,其作品风格平实,内容多涉及时事与个人感怀,具有一定的史料与文学价值,但整体影响力有限,属于较为冷门的文人。

浏览李复全部宋诗与作者介绍 →

东山书院编辑整理