一气偶暂聚,灵府含虚明。
至人遗世氛,妙静无将迎。
索珠迷罔象,鼓琴有亏成。
淼淼千海波,全潮浮沤轻。
一气偶暂聚,灵府含虚明。
至人遗世氛,妙静无将迎。
索珠迷罔象,鼓琴有亏成。
淼淼千海波,全潮浮沤轻。
元气偶然暂时凝聚,灵台之中蕴含着虚空与光明。
至德之人遗弃了世俗的纷扰,玄妙的静定,没有迎来送往。
索求宝珠,迷失于虚幻之象;弹奏瑶琴,存在着缺憾与圆满。
浩渺无边的千海波涛,整个潮汐浮起的水泡一样轻。
The vital breath gathers briefly by chance; the spiritual abode contains emptiness and clarity.
The ultimate man discards worldly dust; wondrous stillness, neither welcoming nor sending.
Seeking the pearl, lost in illusion; plucking the zither, there is flaw and completion.
Vast, vast are the waves of a thousand seas; the whole tide floats lighter than a bubble.
灵府虚明是对内在认知疆界的深刻探索。
气聚而灵府虚明,阐述心性修养与宇宙之理的关联。
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理