猗兰生幽林,秀叶凝绿滋。
含芬静不发,默与清风期。
美人闲婉娈,遗世从云螭。
袖中双珠明,照人冰玉姿。
群动溺忧患,閟光无同嘻。
寂寥岁将晚,独往歌紫芝。
猗兰生幽林,秀叶凝绿滋。
含芬静不发,默与清风期。
美人闲婉娈,遗世从云螭。
袖中双珠明,照人冰玉姿。
群动溺忧患,閟光无同嘻。
寂寥岁将晚,独往歌紫芝。
兰花生长在幽深的山林里,
秀美的叶子凝聚着翠绿的光泽。
含着芬芳却静静地不开放,
默默与清风约定相会的时刻。
美人娴静而美好,
超脱尘世,追随云中的龙螭而去。
衣袖中一双明珠闪耀,
映照出她冰清玉洁的姿容。
众生沉溺于忧患之中,
隐藏的光华无人同乐。
寂寥中一年又将尽,
我独自前往,歌咏那紫芝仙草。
The orchid grows deep in the quiet woods,
Its fair leaves gather the green, moist and good.
Holding fragrance, still it does not bloom,
Silently waiting for the pure wind's mood.
The fair lady, graceful and at ease,
Leaves the world, following the cloud-dragon's lead.
Two bright pearls shine from within her sleeves,
Illuminating her ice-jade figure indeed.
All beings drown in worry and distress,
Hidden light finds no companion to share a jest.
Lonely, the year draws to its end,
Alone I go, singing of the purple mushroom's quest.
幽兰秀叶隐喻内在品格的治理之道。
以幽林猗兰为喻,赞美其秀叶凝绿、独自芬芳的高洁品格与生命力。
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理