春鸠啄晴屋,露蝉吟高枝。
群物感气动,飞鸣不自知。
冥心观物化,浩劫密推移。
欲从扶桑翁,云间玩阳曦。
春鸠啄晴屋,露蝉吟高枝。
群物感气动,飞鸣不自知。
冥心观物化,浩劫密推移。
欲从扶桑翁,云间玩阳曦。
春天的斑鸠啄着晴日下的屋檐,
沾露的蝉在高枝上吟唱。
万物感受到气息的萌动,
飞翔鸣叫,自己却并不知晓。
以幽寂之心观察万物的化育,
漫长的岁月在隐秘中推移。
想要追随那位扶桑之翁,
在云间赏玩朝阳的光辉。
Spring doves peck at the sunlit eaves,
Dew-drenched cicadas chant on high boughs.
All creatures stirred by the season's breath,
They fly and sing, unaware of themselves.
With tranquil heart I watch nature's change,
Vast eons secretly shift and turn.
I long to follow the Fusang sage,
And play with the sun's rays amid the clouds.
感官认知捕捉季节变换中的细微生机。
春日生机盎然,鸟鸣蝉吟充满闲适情趣。
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理