径转随高下,欹危乱石中。
寒岩朝起雾,空谷夜生风。
疏竹连残屋,惊麏逐断蓬。
求栖问茅舍,非浅爱田翁。
径转随高下,欹危乱石中。
寒岩朝起雾,空谷夜生风。
疏竹连残屋,惊麏逐断蓬。
求栖问茅舍,非浅爱田翁。
小路随着地势高低而蜿蜒转折,
穿行在倾斜危险的乱石之中。
清晨,寒冷的山岩间升起雾气,
夜晚,空旷的山谷里生出凉风。
稀疏的竹林连接着残破的屋舍,
受惊的獐子追逐着断折的蓬草。
我寻找栖身之所,询问茅屋何在,
并非浅薄地喜爱这田家老翁的生活。
The path winds up and down the slope,
Through perilous rocks, a rugged scope.
Cold cliffs at dawn are veiled in mist,
The empty valley's night winds hissed.
Sparse bamboo by a ruined hut,
A startled deer through broken thistles cut.
I seek a lodge, ask for a thatched abode,
Not lightly do I love the farmer's road.
路径选择隐喻治理中的复杂博弈。
刻画行走于高下曲折、乱石崎岖山径中的景象,暗含人生旅途的艰险。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理