浴蚕

作者: 李复(宋) 体裁:五言古诗

全宋诗热度:
★★☆☆☆
李复作品热度:
★★★★☆

诗歌内容

柳暖柔可结,川晴流放光。

liǔ nuǎn róu kě jié, chuān qíng liú fàng guāng。

ㄌㄧㄡˇ ㄋㄨㄢˇ ㄖㄡˊ ㄎㄜˇ ㄐㄧㄝˊ, ㄔㄨㄢ ㄑㄧㄥˊ ㄌㄧㄡˊ ㄈㄤˋ ㄍㄨㄤ。

系柳浴晴川,簇簇古渡傍。

xì liǔ yù qíng chuān, cù cù gǔ dù bàng。

ㄒㄧˋ ㄌㄧㄡˇ ㄩˋ ㄑㄧㄥˊ ㄔㄨㄢ, ㄘㄨˋ ㄘㄨˋ ㄍㄨˇ ㄉㄨˋ ㄅㄤˋ。

春阳涵余润,斓斑色青苍。

chūn yáng hán yú rùn, lán bān sè qīng cāng。

ㄔㄨㄣ ㄧㄤˊ ㄏㄢˊ ㄩˊ ㄖㄨㄣˋ, ㄌㄢˊ ㄅㄢ ㄙㄜˋ ㄑㄧㄥ ㄘㄤ。

衣被天壤周,卵化初微芒。

yì bèi tiān rǎng zhōu, luǎn huà chū wēi máng。

ㄧˋ ㄅㄟˋ ㄊㄧㄢ ㄖㄤˇ ㄓㄡ, ㄌㄨㄢˇ ㄏㄨㄚˋ ㄔㄨ ㄨㄟ ㄇㄤˊ。

白话文翻译

柳枝在温暖中变得柔软,可以打结,

河流在晴空下流淌,波光粼粼。

我将柳枝系好,在晴朗的河川中洗浴,

一簇簇地,聚集在古老的渡口旁边。

春天的阳光蕴含着湿润的余韵,

蚕茧色彩斑斓,呈现出青苍之色。

它们制成的衣物覆盖天地,遍及四方,

蚕卵孵化之初,已显露出细微的光芒。

英文翻译

The willow, warm and pliant, can be tied in knots,

The stream, clear under the sun, flows with a radiant light.

I tether the willows and bathe them in the sunlit stream,

Clusters upon clusters, by the ancient ferry's side.

The spring sun holds within it a lingering moisture,

Their colors mottled, a deep and verdant blue.

They clothe the heavens and the earth in their entirety,

From eggs they transform, first showing faint, glimmering signs.

深度解构

劳作与自然节律同步,是农业治理的认同基础。

诗意解析

诗意概括

柳柔川晴,浴蚕时节,展现田园劳作与自然光景的和谐。

《浴蚕》主题、情感、意象与语气

主题: 山水 · 咏物 · 田园

情感: 欣喜 · 恬淡 · 柔情

意象: · · 川流 ·

语气: 素淡 · 清新 · 婉约

格律

仄仄平仄仄,平平平仄平。
仄仄仄平平,仄仄仄仄仄。
平平平平仄,平平仄平○。
○仄平仄平,仄仄平平平。

本诗为五言古诗,押平声韵。

李复生平简介

李复,北宋时期官员、学者,生卒年及籍贯不详。其活动时期主要在宋神宗、哲宗朝。在文学史上,他以博学能文著称,尤长于诗歌创作,其作品风格平实,内容多涉及时事与个人感怀,具有一定的史料与文学价值,但整体影响力有限,属于较为冷门的文人。

浏览李复全部宋诗与作者介绍 →

东山书院编辑整理