旧闻宣律师,戒行极精苦。
眉毫出宝珠,锡杖解鬭虎。
登坛三十年,布萨度缁侣。
故物今余何,石像暴风雨。
旧闻宣律师,戒行极精苦。
眉毫出宝珠,锡杖解鬭虎。
登坛三十年,布萨度缁侣。
故物今余何,石像暴风雨。
早就听闻宣律师的名声,
他的戒律修行极为精严刻苦。
眉间曾显现出宝珠,
手持锡杖能化解猛虎相斗。
登坛传戒三十年,
为僧众举行布萨仪式。
旧日的遗物如今还剩下什么?
只有石像在风雨中暴露伫立。
Long have I heard of Master Xuan, the Vinaya master,
Whose ascetic discipline was most rigorous and pure.
From his brow's hair, a precious pearl did manifest,
His monk's staff could subdue the fighting tiger's roar.
For thirty years upon the dais he did preside,
Conferring precepts, guiding the black-robed monastic throng.
What now remains of relics from that bygone tide?
A stone statue battered by the storm, wind-strong.
对专业精神的认同,体现了治理所需的严格自律。
赞颂高僧持戒精严的修行境界
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理