骊山鸿蒙凝白烟,山根阴火煮玉泉。
阴灵炎炎燃礜石,石焰不灭何千年。
珠阁缥缈飞凤来,素衣仙人坐高台。
台前香引流水出,白玉莲花九叶开。
泓渟分去浮轻碧,中有纯阳无限力。
四时独不放春归,散向人间消百疾。
琼树他年日月新,霓裳舞动蜀山尘。
寒云怨锁遗宫冷,林叶岩花秋复春。
灵泉有灵天降福,山神严呵不可触。
祖龙心秽慢神天,毛发流腥身被毒。
骊山鸿蒙凝白烟,山根阴火煮玉泉。
阴灵炎炎燃礜石,石焰不灭何千年。
珠阁缥缈飞凤来,素衣仙人坐高台。
台前香引流水出,白玉莲花九叶开。
泓渟分去浮轻碧,中有纯阳无限力。
四时独不放春归,散向人间消百疾。
琼树他年日月新,霓裳舞动蜀山尘。
寒云怨锁遗宫冷,林叶岩花秋复春。
灵泉有灵天降福,山神严呵不可触。
祖龙心秽慢神天,毛发流腥身被毒。
骊山广大的雾气凝结成白烟;
山脚的地火煮滚着如玉的泉水。
阴灵般的火焰猛烈燃烧着礜石;
石中的火焰为何千年不灭?
珠玉装饰的楼阁缥缈,有飞凤来临;
身着素衣的仙人坐在高台之上。
高台前,香气引导流水涌出;
白玉般的莲花盛开,共有九瓣。
幽深平静的泉水分流,浮着轻淡的碧色;
其中蕴含着纯阳的无尽力量。
唯独它四季常驻,不让春色归去;
散播到人间,消除各种疾病。
未来的岁月里,玉树在日月下焕然一新;
霓裳羽衣舞动,扬起蜀山的尘土。
寒云哀怨地封锁着遗弃的宫殿,一片清冷;
林间的树叶与岩上的花朵,秋去又春来。
灵泉有灵性,上天降下福泽;
山神严厉呵护,不可轻易触犯。
秦始皇心性污秽,轻慢神灵与上天;
最终毛发散发腥气,身体遭受毒害。
Mount Li's vast mists congeal into white smoke;
Beneath its roots, a hidden fire boils the jade spring.
The yin spirit's flame fiercely burns the arsenopyrite;
How can its stone fire remain unquenched for a thousand years?
A bejeweled pavilion, ethereal, where phoenixes fly;
A plain-robed immortal sits on the lofty terrace.
Before the terrace, fragrant streams flow forth;
White jade lotuses bloom with nine petals each.
The deep, still waters part, floating a light green hue;
Within lies pure yang's boundless power.
Alone through the four seasons, it never lets spring depart;
Scattered among mortals, it dispels a hundred ills.
In future years, jade trees renew with sun and moon;
Rainbow garments dance, stirring Shu Mountain's dust.
Cold clouds lament, locking the abandoned palace in chill;
Forest leaves and cliff flowers mark autumn's return to spring.
The numinous spring has spirit; heaven bestows its boon;
Mountain gods sternly guard it, forbidding any touch.
The Ancestral Dragon's heart was foul, he scorned the divine heavens;
His hair and flesh reeked of blood, his body poisoned by his own crime.
从自然周期视角,揭示地热活动的永恒力量。
描绘骊山温泉的奇幻景象,展现自然造化之神奇。
本诗为七言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理