绿遶随城潏水流,百年那免问菟裘。
泉甘易汲能蠲疾,土沃翻耕每报秋。
欲托高人论地券,共期他日老渔舟。
归身未到心先到,得此余无一事求。
绿遶随城潏水流,百年那免问菟裘。
泉甘易汲能蠲疾,土沃翻耕每报秋。
欲托高人论地券,共期他日老渔舟。
归身未到心先到,得此余无一事求。
绿意环绕着城池,潏水静静流淌,
人生百年,怎能免去寻觅归隐之所的念头?
泉水甘甜,易于汲取,能够祛除疾病,
土地肥沃,翻耕之后,每每回报以丰硕的秋收。
想要托付高人商议购置田地的契约,
共同期待他日能在渔舟上安度晚年。
归隐之身尚未抵达,心神却已先到,
得到这样的归宿,我便再无他求。
Green surrounds the city, the Jue River flows by,
How can one avoid, in a lifetime, asking for a retreat?
Sweet springs are easy to draw, able to cleanse ailments,
Fertile soil, when turned, often repays with autumn's yield.
I wish to entrust a wise man to discuss the land deed,
Together we anticipate the day we grow old on a fishing boat.
My body has not yet returned, but my heart arrives first,
Having this, I have nothing else to seek.
通过求田问舍反映士人生命周期中的归宿选择与治理理想。
表达归隐田园、购置田产的愿望,描绘周边山水。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理