薙草

作者: 李复(宋) 体裁:五言古诗

全宋诗热度:
★★☆☆☆
李复作品热度:
★★★★☆

诗歌内容

众草费薙锄,回首已荒翳。

zhòng cǎo fèi tì chú, huí shǒu yǐ huāng yì。

ㄓㄨㄥˋ ㄘㄠˇ ㄈㄟˋ ㄊㄧˋ ㄔㄨˊ, ㄏㄨㄟˊ ㄕㄡˇ ㄧˇ ㄏㄨㄤ ㄧˋ。

随处竞茀冗,苟生无远意。

suí chù jìng fú rǒng, gǒu shēng wú yuǎn yì。

ㄙㄨㄟˊ ㄔㄨˋ ㄐㄧㄥˋ ㄈㄨˊ ㄖㄨㄥˇ, ㄍㄡˇ ㄕㄥ ㄨˊ ㄩㄢˇ ㄧˋ。

时亦吐柔蔓,牵引强附离。

shí yì tǔ róu màn, qiān yǐn qiáng fù lí。

ㄕˊ ㄧˋ ㄊㄨˇ ㄖㄡˊ ㄇㄢˋ, ㄑㄧㄢ ㄧㄣˇ ㄑㄧㄤˊ ㄈㄨˋ ㄌㄧˊ。

端居叹力寡,门庭愧芜秽。

duān jū tàn lì guǎ, mén tíng kuì wú huì。

ㄉㄨㄢ ㄐㄩ ㄊㄢˋ ㄌㄧˋ ㄍㄨㄚˇ, ㄇㄣˊ ㄊㄧㄥˊ ㄎㄨㄟˋ ㄨˊ ㄏㄨㄟˋ。

白话文翻译

众多的杂草耗费着锄草的力气,

回头一看,田地已经荒芜遮蔽。

它们到处竞相生长,杂乱繁茂,

苟且偷生,没有长远的志趣。

有时也吐出柔弱的藤蔓,

牵引着勉强依附攀爬。

我安坐家中,叹息自己力量微薄,

门庭荒芜杂乱,令我感到惭愧。

英文翻译

Weeds demand the hoe's relentless toil,

Yet looking back, a wild expanse remains.

They vie for space, a tangled, rampant coil,

Content to live, devoid of grand designs.

At times they sprout soft tendrils, frail and slight,

That cling and climb, a forced, dependent bond.

I sit and sigh, my strength is not so great,

My courtyard shames me with its wild, untamed frond.

深度解构

除草荒翳隐喻社会治理中反复博弈的常态。

诗意解析

诗意概括

感叹除草后回望仍见荒草蔓延,暗喻世事治理或心志修持中除旧布新的艰难与反复。

《薙草》主题、情感、意象与语气

主题: 咏志 · 山水 · 田园

情感: 沉郁 · 怅惘 · 忧愤

意象: · 薙锄 · 荒翳

语气: 抒情 · 沉郁 · 素淡

格律

仄仄仄仄平,○仄仄平仄。
平仄仄仄仄,平平平仄仄。
平仄仄平仄,○仄平仄○。
平平○仄仄,平○仄平仄。

本诗为五言古诗,押平声韵。

李复生平简介

李复,北宋时期官员、学者,生卒年及籍贯不详。其活动时期主要在宋神宗、哲宗朝。在文学史上,他以博学能文著称,尤长于诗歌创作,其作品风格平实,内容多涉及时事与个人感怀,具有一定的史料与文学价值,但整体影响力有限,属于较为冷门的文人。

浏览李复全部宋诗与作者介绍 →

东山书院编辑整理