牧童喜晴卧溪曲,群牛互鬭残我竹。
惊起旁行不肯来,闻呼却走如生鹿。
园夫奋詈辱其翁,老翁操棰自驱逐。
牛奔冲狂乱坏篱,补篱更剪溪边木。
牧童喜晴卧溪曲,群牛互鬭残我竹。
惊起旁行不肯来,闻呼却走如生鹿。
园夫奋詈辱其翁,老翁操棰自驱逐。
牛奔冲狂乱坏篱,补篱更剪溪边木。
牧童因天晴而欢喜,卧在溪流的弯曲处;
一群牛互相争斗,踩坏了我园中的竹子。
牛受惊后走到一旁,不肯过来;
听到呼喊反而跑开,像受惊的野鹿。
园丁愤怒地责骂牧童的老翁;
老翁手持鞭子,亲自驱赶牛群。
牛狂奔乱冲,撞坏了篱笆;
为修补篱笆,只得再去溪边砍伐树木。
The shepherd boy, glad for the sun, lies by the winding stream;
The bulls, in strife, have trampled down my bamboo grove, it seems.
Startled, they stray aside and will not heed my call;
Hearing my shouts, they flee like deer beyond my thrall.
The gardener, furious, rails at the old man's disgrace;
The elder, wielding his whip, drives them at a frantic pace.
The bulls dash madly, breaking through the fence in their flight;
To mend the fence, I cut more wood by the stream's light.
牛斗损竹暗喻自然秩序中的微小博弈。
刻画牧童晴日卧溪、群牛争斗的田园场景,富有生活情趣。
本诗为七言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理