慜禅师

作者: 李复(宋) 体裁:五言律诗

全宋诗热度:
★★☆☆☆
李复作品热度:
★★★☆☆

诗歌内容

湘南衡岳水,分得一支来。

xiāng nán héng yuè shuǐ, fēn dé yī zhī lái。

ㄒㄧㄤ ㄋㄢˊ ㄏㄥˊ ㄩㄝˋ ㄕㄨㄟˇ, ㄈㄣ ㄉㄜˊ ㄧ ㄓ ㄌㄞˊ。

宴坐秋峰静,澄心夜月开。

yàn zuò qiū fēng jìng, chéng xīn yè yuè kāi。

ㄧㄢˋ ㄗㄨㄛˋ ㄑㄧㄡ ㄈㄥ ㄐㄧㄥˋ, ㄔㄥˊ ㄒㄧㄣ ㄧㄝˋ ㄩㄝˋ ㄎㄞ。

清风生虎锡,惊电护龙杯。

qīng fēng shēng hǔ xī, jīng diàn hù lóng bēi。

ㄑㄧㄥ ㄈㄥ ㄕㄥ ㄏㄨˇ ㄒㄧ, ㄐㄧㄥ ㄉㄧㄢˋ ㄏㄨˋ ㄌㄨㄥˊ ㄅㄟ。

昨夜飞香动,山神礼宝台。

zuó yè fēi xiāng dòng, shān shén lǐ bǎo tái。

ㄗㄨㄛˊ ㄧㄝˋ ㄈㄟ ㄒㄧㄤ ㄉㄨㄥˋ, ㄕㄢ ㄕㄣˊ ㄌㄧˇ ㄅㄠˇ ㄊㄞˊ。

白话文翻译

湘江之南、衡岳一带的水脉,分出了一支流淌到这里。

禅师在秋日的山峰上安然静坐,心境澄明。

他澄澈的心性,在夜晚的月光下豁然开朗。

清风吹拂着他手持的虎头锡杖。

惊电般的威势守护着那龙纹杯盏。

昨夜,有奇异的香气飘动弥漫。

山中的神灵都向这珍宝之台恭敬行礼。

英文翻译

From Southern Xiang and Mount Heng's streams, a single branch flows here.

In autumn peaks, serene he sits in meditation's sphere.

His lucid heart unfolds beneath the night moon's tranquil light.

A clear breeze stirs the tiger-staff, a symbol of his might.

Like startling lightning, dragon-cup's protection does appear.

Last night, the flying fragrance stirred, a wondrous scent so dear.

The mountain spirits bowed in reverence at the treasure's site.

深度解构

水系分支的隐喻,揭示了文化传承与扩散的治理逻辑。

诗意解析

诗意概括

以水流分支为喻,赞颂禅师法脉源远流长、支派分明。

《慜禅师》主题、情感、意象与语气

主题: 咏志 · 山水 · 游仙

情感: 虔敬 · 豪迈 · 惆怅

意象: · 衡岳 · 湘南

语气: 庄重 · 典雅 · 雄浑

格律

平平平仄仄,仄仄仄平平。
仄仄平平仄,平平仄仄平。
平平平仄仄,平仄仄平平。
仄仄平平仄,平平仄仄平。

本诗为五言律诗,押平声韵。

李复生平简介

李复,北宋时期官员、学者,生卒年及籍贯不详。其活动时期主要在宋神宗、哲宗朝。在文学史上,他以博学能文著称,尤长于诗歌创作,其作品风格平实,内容多涉及时事与个人感怀,具有一定的史料与文学价值,但整体影响力有限,属于较为冷门的文人。

浏览李复全部宋诗与作者介绍 →

东山书院编辑整理