梁山苍苍寒日低,武皇昔年留羽旗。
层宫突兀天上出,举手欲引仙人衣。
仙人不来怨空老,索莫时从东海归。
铜盘千里渡漳水,茂陵草荒秋萤飞。
梁山苍苍寒日低,武皇昔年留羽旗。
层宫突兀天上出,举手欲引仙人衣。
仙人不来怨空老,索莫时从东海归。
铜盘千里渡漳水,茂陵草荒秋萤飞。
梁山苍茫一片,笼罩在低垂的寒日之下,
汉武帝当年曾在此留下他的羽饰旌旗。
层叠的宫殿突兀而起,仿佛从天上降临,
伸出手去,几乎要牵到仙人的衣袂。
仙人终究不来,空留怨恨与年华老去,
他只得寂寞地从东海之滨怅然而归。
载着承露盘的铜人千里跋涉渡过漳水,
茂陵如今荒草丛生,只有秋夜的萤火纷飞。
Mount Liang, a vast expanse of blue, beneath the cold and sinking sun,
Where Emperor Wu once left his feathered banners, long ago.
Its layered palaces, abrupt and towering, pierce the sky,
As if one's hand could reach and pull the robes of gods on high.
But gods do not come, leaving only vain regret and age,
In dreary solitude, he turned back from the Eastern Sea.
His bronze platter crossed a thousand miles to Zhang River's stage,
At Maoling, grasses wither, autumn fireflies roam free.
自然景观见证权力博弈与历史周期的兴衰。
描绘梁山苍茫景象并追忆汉武帝在此的历史遗迹,抒发怀古幽思。
本诗为七言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理