重冈带南山,起伏波涛惊。
古原枕𬮿洲,森爽东西横。
阴宿忽自开,秦川一半明。
莫动兴废悲,惟喜禾黍晴。
重冈带南山,起伏波涛惊。
古原枕𬮿洲,森爽东西横。
阴宿忽自开,秦川一半明。
莫动兴废悲,惟喜禾黍晴。
连绵的山冈连接着终南山,起伏的态势如惊涛骇浪般令人震撼。
古老的乐游原依傍着曲折的河洲,辽阔的原野东西方向延展横陈。
阴沉的云气忽然自行散开,秦川大地有一半都明亮了起来。
不要为历史的兴衰更迭而动悲,只应为这晴日下繁茂的禾黍而感到欣喜。
The heavy ridges lead to Southern Mountain, / Their undulations startle like surging waves.
The ancient plain rests against the river isle, / Its vast expanse stretches east and west.
The dark clouds suddenly part of their own accord, / Half of the Qin plain is bathed in light.
Let not the rise and fall of dynasties stir your sorrow; / Rejoice only in the sunlit fields of grain.
山势起伏隐喻历史演进的博弈与动荡。
描写乐游原地势起伏如波涛的壮阔景象。
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理