闲原渺渺散疏襟,风舞渊潜自乐生。
春到云山惟杖履,日长天地独柴荆。
百年虽健犹亲药,一饭无多懒问耕。
常羡子乔仙驭远,笑悲沧海世人情。
闲原渺渺散疏襟,风舞渊潜自乐生。
春到云山惟杖履,日长天地独柴荆。
百年虽健犹亲药,一饭无多懒问耕。
常羡子乔仙驭远,笑悲沧海世人情。
开阔的原野渺渺无边,疏散着我的衣襟与胸怀;
风儿舞动,鱼儿深潜,各自享受着生命的乐趣。
春天来到云雾缭绕的山间,只有手杖和草鞋相伴;
白昼漫长,天地之间,唯独我这柴门荆扉的居所。
即使年过百岁身体仍健,还是亲自备着药物;
一顿饭食并不丰盛,也懒得过问耕种之事。
常常羡慕王子乔驾鹤仙去的遥远行迹;
含笑悲悯这沧海桑田般变幻的世态人情。
Vast plains stretch far, loosening my sparse robe's hold;
Wind dances, fish dive deep—each finds its joy untold.
Spring comes to cloud-capped hills, with staff and sandals I roam;
Long days in heaven and earth, my thatched hut is my home.
Though hale at a hundred years, I still keep medicine near;
With simple meals, I'm too lazy to ask about the plough's career.
I often envy Wangzi Qiao, whose immortal ride went far;
Smiling at sorrows, I see the world's ways—how shallow they are.
在自然周期中体悟个体生命的恬淡与自足。
描绘郊野闲居的悠然自得与自然生机。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理