太极剖元气,五行均四时。
代谢密循环,母子相挈维。
土散无定位,金德乘火驰。
天刑发杀机,闭藏不敢施。
胚胎势力弱,炽赫畏炎离。
圣人御阴阳,恐侵西极亏。
遇庚防畏祸,用晦将待时。
旷然达生理,燕息潜深思。
马迁纪秦事,德公初置祠。
后世着令典,赐告休百司。
曲学虽拘忌,消长自可推。
岁星东方出,隠迹游天墀。
诙谐动汉帝,割肉蒙酒卮。
太极剖元气,五行均四时。
代谢密循环,母子相挈维。
土散无定位,金德乘火驰。
天刑发杀机,闭藏不敢施。
胚胎势力弱,炽赫畏炎离。
圣人御阴阳,恐侵西极亏。
遇庚防畏祸,用晦将待时。
旷然达生理,燕息潜深思。
马迁纪秦事,德公初置祠。
后世着令典,赐告休百司。
曲学虽拘忌,消长自可推。
岁星东方出,隠迹游天墀。
诙谐动汉帝,割肉蒙酒卮。
太极剖分出元气,
五行均匀分布于四季。
新陈代谢紧密循环,
如同母子相互维系。
土行分散没有固定方位,
金德乘着火势奔驰。
上天的刑戮发动杀伐之机,
闭藏起来不敢施展。
胚胎的势力还很微弱,
畏惧炽热炎火的分离。
圣人驾驭阴阳之道,
唯恐侵犯西方使其亏损。
遇到庚日要防备灾祸,
韬光养晦以等待时机。
豁然通达生命的道理,
安居静处潜心思索。
司马迁记载秦朝旧事,
德公最初设立祠祭。
后世制定典章法令,
颁布告假让百官休息。
褊狭的学说虽然拘泥忌讳,
消长变化自然可以推究。
岁星从东方出现,
隐藏行迹漫游天阶。
谈谐幽默打动了汉帝,
分得祭肉蒙赐酒卮。
The Great Ultimate divides the primal breath,
The Five Phases balance the four seasons' flow.
Metabolism's cycle, dense and deep,
Mother and child sustain each other's hold.
Earth scatters, lacking a fixed position,
Metal's virtue rides on Fire's swift race.
Heaven's punishment unleashes a killing force,
Closed and stored, it dares not manifest.
The embryo's potential is weak and frail,
Fearing the blazing separation of intense heat.
The Sage governs Yin and Yang,
Fearing encroachment that may harm the Western Pole.
Meeting Geng, one guards against fearful disaster,
Using obscurity to await the proper time.
Vastly comprehending the principles of life,
In peaceful rest, one ponders deeply.
Sima Qian recorded the affairs of Qin,
Duke De first established the sacrifice.
Later ages set the canonical decrees,
Granting leave to rest all officials.
Though narrow learning is bound by taboos,
Waxing and waning can naturally be deduced.
The Year Star emerges in the East,
Concealing its traces, it roams the heavenly steps.
With wit and humor, he moved the Han Emperor,
Received meat and was honored with a wine cup.
对宇宙根本规律的探索,体现了古人的系统认知。
从宇宙生成论探讨四时运行与五行流转的规律。
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理