和楚倅怀归

作者: 李复(宋) 体裁:五言律诗

全宋诗热度:
★★★☆☆
李复作品热度:
★★★★☆

诗歌内容

雨断他乡梦,风沉故国音。

yǔ duàn tā xiāng mèng, fēng chén gù guó yīn。

ㄩˇ ㄉㄨㄢˋ ㄊㄚ ㄒㄧㄤ ㄇㄥˋ, ㄈㄥ ㄔㄣˊ ㄍㄨˋ ㄍㄨㄛˊ ㄧㄣ。

山城黄叶落,兰畹白云深。

shān chéng huáng yè luò, lán wǎn bái yún shēn。

ㄕㄢ ㄔㄥˊ ㄏㄨㄤˊ ㄧㄝˋ ㄌㄨㄛˋ, ㄌㄢˊ ㄨㄢˇ ㄅㄞˊ ㄩㄣˊ ㄕㄣ。

寄食衣裘敝,凭鞍岁月侵。

jì shí yī qiú bì, píng ān suì yuè qīn。

ㄐㄧˋ ㄕˊ ㄧ ㄑㄧㄡˊ ㄅㄧˋ, ㄆㄧㄥˊ ㄢ ㄙㄨㄟˋ ㄩㄝˋ ㄑㄧㄣ。

流尘昏斗剑,万里愧初心。

liú chén hūn dǒu jiàn, wàn lǐ kuì chū xīn。

ㄌㄧㄡˊ ㄔㄣˊ ㄏㄨㄣ ㄉㄡˇ ㄐㄧㄢˋ, ㄨㄢˋ ㄌㄧˇ ㄎㄨㄟˋ ㄔㄨ ㄒㄧㄣ。

白话文翻译

雨水打断了我身处异乡的梦境,

风声淹没了来自故国的音讯。

山中的小城黄叶纷纷飘落,

长满兰草的园圃白云深深。

寄人篱下,衣食简陋,皮袍已然破旧;

凭倚马鞍,岁月流逝,艰辛逐渐侵蚀。

流动的尘埃使我的宝剑昏暗无光,

远在万里之外,我愧对当初的志向。

英文翻译

Rain severs my dreams in a land not my own,

The wind drowns out news from the home I have known.

The mountain town sees yellow leaves fall and fly,

White clouds hang deep where fragrant orchids lie.

Living on alms, my fur coat wears thin and old;

Leaning on saddle, years of hardship take hold.

Dust dims the sword that once gleamed 'neath the starry dome,

A thousand miles away, I shame my initial vow.

深度解构

风雨阻隔信息,影响对故国的认同构建。

诗意解析

诗意概括

写雨声打断异乡之梦,风声湮没故国音讯,抒发深切的思乡怀归之情。

《和楚倅怀归》主题、情感、意象与语气

主题: 羁旅 · 思乡 · 爱情

情感: 孤寂 · 惆怅 · 幽怨

意象: · · · 音訊 · · · 音讯

语气: 沉郁 · 婉约 · 缠绵

格律

仄仄平平仄,平平仄仄平。
平平平仄仄,平仄仄平平。
仄仄平平仄,平平仄仄平。
平平平仄仄,仄仄仄平平。

本诗为五言律诗,押平声韵。

李复生平简介

李复,北宋时期官员、学者,生卒年及籍贯不详。其活动时期主要在宋神宗、哲宗朝。在文学史上,他以博学能文著称,尤长于诗歌创作,其作品风格平实,内容多涉及时事与个人感怀,具有一定的史料与文学价值,但整体影响力有限,属于较为冷门的文人。

浏览李复全部宋诗与作者介绍 →

东山书院编辑整理