疏爽岩边寺,秋登更晚晴。
连冈横野断,远水隔林明。
废井余荒甃,残碑有旧名。
几经兵火劫,禾黍徧新耕。
疏爽岩边寺,秋登更晚晴。
连冈横野断,远水隔林明。
废井余荒甃,残碑有旧名。
几经兵火劫,禾黍徧新耕。
山岩边有座疏朗清爽的寺庙,
秋日登临,又逢傍晚的晴好。
连绵的山冈横断了原野,
远处的流水隔着树林闪耀。
废弃的井还留着残破的井壁,
残损的石碑上刻有往昔的姓名。
历经多次战火的劫难,
如今遍地都是新耕种的禾黍。
A temple by the sparse and cool cliffside,
Climbed in autumn dusk when clear skies abide.
Ridges stretch, cutting off the wild plain's view,
Distant waters gleam through woods, bright and new.
A ruined well retains its broken wall,
A worn-out stele bears names of old recall.
Having survived the ravages of war's fire,
Fields of millet now cover the land with new attire.
秋晚登临的时空节点,隐喻人生周期的澄明时刻。
描写秋日傍晚登临山寺所见疏朗晴爽的晚景。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理