林间叶半空,腹中丝欲生。
已老意更急,食如风雨声。
纬萧外周防,条枝中交萦。
鼠雀尔无来,共愿十日晴。
林间叶半空,腹中丝欲生。
已老意更急,食如风雨声。
纬萧外周防,条枝中交萦。
鼠雀尔无来,共愿十日晴。
林间的桑叶已被吃空一半,
蚕的腹中丝线将要生成。
蚕已老熟,吐丝之意更加急切,
吃叶的声音如同风雨作响。
用纬萧(芦苇)在四周防护,
桑树的枝条在其中交错缠绕。
老鼠麻雀你们不要来侵扰,
共同祈愿能有十个晴朗的日子。
Among the woods, leaves are half gone,
Within its belly, silk desires birth.
Aged yet its intent grows urgent,
Eating sounds like wind and rain.
Weaving reeds fence the outer defense,
Twiggy branches intertwine within.
Rats and sparrows, keep away!
Together we wish for ten days of sun.
吐丝过程隐喻创造周期,关乎生产治理。
蚕将吐丝,林叶半空,刻画生命孕育的关键时刻。
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理