萧条寒邑古风深,应叹光阴恨陆沉。
莫厌荒山轻廪粟,须思美政慰民心。
门连露草常封印,吏散秋堂静试琴。
欲约仙凫终未得,东城何日听车音。
萧条寒邑古风深,应叹光阴恨陆沉。
莫厌荒山轻廪粟,须思美政慰民心。
门连露草常封印,吏散秋堂静试琴。
欲约仙凫终未得,东城何日听车音。
这寒凉的城邑萧条,古风深厚。
应感叹光阴飞逝,遗憾其沉沦埋没。
不要嫌弃荒山产出的粮食微薄。
必须思考美善的政令来抚慰民心。
衙门连接着带露的野草,常常贴着封条。
吏员散去,秋日的公堂安静,你正试弹琴音。
本想约见你这仙凫般的县令,终究未能如愿。
东城那边,何时才能听到你车马的声音?
Desolate and cold, this ancient town holds deep its olden ways.
I sigh at time's swift flight, regret its sinking into obscurity.
Do not disdain the meager grain from these barren hills.
You must think of good governance to comfort the people's hearts.
The gate, linked to dewy grass, is often sealed with your stamp.
Clerks dispersed, the autumn hall is quiet as you test the zither's tune.
I wished to meet the immortal duck, but never could arrange it.
When shall I hear your carriage's sound east of the city wall?
在萧条环境中,对个人价值实现的认同困境产生深刻反思。
描绘寒邑萧条,抒发光阴虚度、抱负难展的憾恨。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理