腊前曾约走新春,春到无端绝塞行。
戍卒催完灯下甲,急烽连入雪中城。
万夫扰扰争分饷,一饭匆匆岂暇羹。
自叹东西求斗禄,兵戈已过十年生。
腊前曾约走新春,春到无端绝塞行。
戍卒催完灯下甲,急烽连入雪中城。
万夫扰扰争分饷,一饭匆匆岂暇羹。
自叹东西求斗禄,兵戈已过十年生。
腊月之前,我们曾相约新春时一同出游,
春天到了,我却无缘无故要前往遥远的边塞。
戍卒在灯下催促着完成铠甲的修补,
紧急的烽火接连传入积雪覆盖的城池。
成千上万的士兵喧扰纷乱,争抢着分发粮饷;
匆匆一顿饭,哪里顾得上喝一口热汤。
我叹息自己四处奔波,只为求得微薄的俸禄,
战乱兵戈已经过去了十年光阴。
Before the year's end, we pledged to walk when spring arrives anew,
Yet spring has come, and I'm off to the frontier, unforeseen.
Guards rush to finish armor by lamplight;
Urgent beacon fires pierce into snowbound towns.
Ten thousand men clamor, scrambling for their rations;
A hurried meal leaves no time for soup.
I sigh, seeking a meager stipend east and west—
War and strife have consumed ten years of life.
约定与现实的背离,体现了世事变化的周期。
诗人因故未能履约,在春天远赴边塞,表达了失约的无奈与边行的孤寂。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理