答公孙及

作者: 李复(宋) 体裁:五言古诗

全宋诗热度:
★★☆☆☆
李复作品热度:
★★★☆☆

诗歌内容

辗转卧不周,遥夜何漫漫。

zhǎn zhuǎn wò bù zhōu, yáo yè hé màn màn。

ㄓㄢˇ ㄓㄨㄢˇ ㄨㄛˋ ㄅㄨˋ ㄓㄡ, ㄧㄠˊ ㄧㄝˋ ㄏㄜˊ ㄇㄢˋ ㄇㄢˋ。

娟娟竹间月,照我影零乱。

juān juān zhú jiān yuè, zhào wǒ yǐng líng luàn。

ㄐㄩㄢ ㄐㄩㄢ ㄓㄨˊ ㄐㄧㄢ ㄩㄝˋ, ㄓㄠˋ ㄨㄛˇ ㄧㄥˇ ㄌㄧㄥˊ ㄌㄨㄢˋ。

繁虫哀阴壁,轻风泛帏幔。

fán chóng āi yīn bì, qīng fēng fàn wéi màn。

ㄈㄢˊ ㄔㄨㄥˊ ㄞ ㄧㄣ ㄅㄧˋ, ㄑㄧㄥ ㄈㄥ ㄈㄢˋ ㄨㄟˊ ㄇㄢˋ。

节物自感人,寤言兴永叹。

jié wù zì gǎn rén, wù yán xīng yǒng tàn。

ㄐㄧㄝˊ ㄨˋ ㄗˋ ㄍㄢˇ ㄖㄣˊ, ㄨˋ ㄧㄢˊ ㄒㄧㄥ ㄩㄥˇ ㄊㄢˋ。

颓坐易销沉,去甚春冰泮。

tuí zuò yì xiāo chén, qù shèn chūn bīng pàn。

ㄊㄨㄟˊ ㄗㄨㄛˋ ㄧˋ ㄒㄧㄠ ㄔㄣˊ, ㄑㄩˋ ㄕㄣˋ ㄔㄨㄣ ㄅㄧㄥ ㄆㄢˋ。

万事随俯仰,飘忽浮云散。

wàn shì suí fǔ yǎng, piāo hū fú yún sàn。

ㄨㄢˋ ㄕˋ ㄙㄨㄟˊ ㄈㄨˇ ㄧㄤˇ, ㄆㄧㄠ ㄏㄨ ㄈㄨˊ ㄩㄣˊ ㄙㄢˋ。

芳槿曜朱华,荣好常在旦。

fāng jǐn yào zhū huá, róng hǎo cháng zài dàn。

ㄈㄤ ㄐㄧㄣˇ ㄧㄠˋ ㄓㄨ ㄏㄨㄚˊ, ㄖㄨㄥˊ ㄏㄠˇ ㄔㄤˊ ㄗㄞˋ ㄉㄢˋ。

百年无期度,白日岁已晏。

bǎi nián wú qī dù, bái rì suì yǐ yàn。

ㄅㄞˇ ㄋㄧㄢˊ ㄨˊ ㄑㄧ ㄉㄨˋ, ㄅㄞˊ ㄖˋ ㄙㄨㄟˋ ㄧˇ ㄧㄢˋ。

余生能几何,可进投忧患。

yú shēng néng jǐ hé, kě jìn tóu yōu huàn。

ㄩˊ ㄕㄥ ㄋㄥˊ ㄐㄧˇ ㄏㄜˊ, ㄎㄜˇ ㄐㄧㄣˋ ㄊㄡˊ ㄧㄡ ㄏㄨㄢˋ。

驾矣追欢好,东方明星烂。

jià yǐ zhuī huān hǎo, dōng fāng míng xīng làn。

ㄐㄧㄚˋ ㄧˇ ㄓㄨㄟ ㄏㄨㄢ ㄏㄠˇ, ㄉㄨㄥ ㄈㄤ ㄇㄧㄥˊ ㄒㄧㄥ ㄌㄢˋ。

白话文翻译

辗转反侧,无法安眠,漫漫长夜何其漫长。

娟秀的月光从竹间透出,映照着我零乱的身影。

众多虫儿在背阴的墙壁哀鸣,轻风吹拂着帷幔。

节令景物自然触动人心,醒来言语间兴起悠长的叹息。

颓然坐着容易消沉低落,逝去之快犹如春冰消融。

万事万物都随着俯仰变迁,飘忽不定如浮云消散。

芬芳的木槿闪耀着红花,荣华美好常常只在清晨。

人生百年没有固定的期限,白日时光一年又将晚。

我剩下的生命还能有多少?怎能再向前投入忧患之中。

罢了!还是去追寻欢愉与美好吧,看那东方的启明星已灿烂闪耀。

英文翻译

Tossing and turning, I cannot sleep soundly, / How long and dreary the night seems to be.

The lovely moon shines through the bamboo grove, / Casting my shadow in disarray.

Insects chirp mournfully on the shaded wall, / A gentle breeze sways the bed curtains.

The changing seasons stir my heart, / Awake, I speak and heave a long sigh.

Sitting slumped, I'm prone to melancholy, / Like spring ice melting away, it passes.

All things follow the rise and fall, / Drifting like scattered floating clouds.

The blooming hibiscus glows with crimson splendor, / Glory and beauty often last but a morning.

A hundred years have no fixed measure, / The bright day grows late as years pass.

How much remains of my remaining life? / How can I advance and cast myself into sorrow?

Enough! I'll pursue joy and goodness, / As the morning star shines bright in the east.

深度解构

长夜孤寂映射出个体在时间周期中的无力感。

诗意解析

诗意概括

描绘长夜难眠、辗转反侧的孤寂情境。

《答公孙及》主题、情感、意象与语气

主题: 羁旅 · 思乡 · 闺怨

情感: 孤寂 · 惆怅 · 幽怨

意象: · · 辗转

语气: 素淡 · 婉约 · 缠绵

格律

仄仄仄仄平,平仄平仄仄。
平平仄○仄,仄仄仄平仄。
平平平平仄,○平仄平仄。
仄仄仄仄平,仄平○仄○。
平仄仄平平,仄仄平平仄。
仄仄平仄仄,平仄平平仄。
平仄仄平平,平仄平仄仄。
仄平平○仄,仄仄仄仄仄。
平平平仄平,仄仄平平○。
仄仄平平仄,平平平平仄。

本诗为五言古诗,押平声韵。

李复生平简介

李复,北宋时期官员、学者,生卒年及籍贯不详。其活动时期主要在宋神宗、哲宗朝。在文学史上,他以博学能文著称,尤长于诗歌创作,其作品风格平实,内容多涉及时事与个人感怀,具有一定的史料与文学价值,但整体影响力有限,属于较为冷门的文人。

浏览李复全部宋诗与作者介绍 →

东山书院编辑整理