坐忆金台别,于今十四年。
新恩乘五马,北首渡三川。
县急均鹾户,边停助饷钱。
晋民衣食薄,移柱听调弦。
坐忆金台别,于今十四年。
新恩乘五马,北首渡三川。
县急均鹾户,边停助饷钱。
晋民衣食薄,移柱听调弦。
闲坐时回忆起在金台与你分别的情景,
到如今已经过去十四年了。
你蒙受新的恩典,乘着五马之车出任太守,
向着北方,渡过了三条河流。
县务紧急,你均平盐户的赋役;
边疆停战,你协助筹措军饷钱粮。
晋地的百姓衣食匮乏,生活清苦;
你调整政令,倾听民声,如同调校琴弦一般。
I sit and recall our parting at Golden Terrace;
Fourteen years have passed since that day.
You ride forth with new favor, a governor of five steeds;
Heading north, you cross the three rivers.
The county's urgency evens the salt households' burden;
The frontier's halt aids the provisions' funds.
The people of Jin have thin clothing and meager food;
You shift the bridge and listen, tuning the strings.
时间跨度揭示人生周期的无情流转。
追忆昔日离别,抒发时光流逝、故人难聚的感慨。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理