东阡南陌常经过,腊破已觉春气和。
出门仰视天宇静,暄暖自闻人语多。
青青短麦徧原隰,耿耿残雪明陵阿。
身闲心适欲追酒,惜无佳客来当歌。
东阡南陌常经过,腊破已觉春气和。
出门仰视天宇静,暄暖自闻人语多。
青青短麦徧原隰,耿耿残雪明陵阿。
身闲心适欲追酒,惜无佳客来当歌。
我时常经过村子东边和南边的小路,
腊月已过,已然感觉到春日的和暖气息。
走出门来,仰头望见天空一片澄静,
天气和暖,自然听到人们的谈笑声多了起来。
青青的短麦苗遍布在原野和低湿之地,
明亮的残雪还在山陵的角落闪耀。
身体安闲,内心舒适,真想去找酒来饮,
可惜没有佳客前来一起对酒当歌。
I often pass by the eastern and southern paths of the village,
The winter breaks, and I feel the gentle breath of spring.
Stepping out, I look up at the serene, vast sky,
Warm and mild, I hear the many voices of people.
Green, short wheat spreads over fields high and low,
Gleaming remnants of snow brighten the hillsides.
Leisured in body and content in heart, I long to chase wine,
But alas, no fine guest comes to sing along.
季节更替的感知,体现对生活世界的内在认同。
漫步村野,感受腊尽春回的盎然生机与平和心境。
本诗为七言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理