翠碧曳长啼,翩然上庭树。
花枝摇未定,惊顾却飞去。
岂不爱芳阴,自怜好毛羽。
苦为艳妆求,刻镂点金素。
五陵游侠儿,挟弹驰长路。
华狨毛垂金,丰豹文濯雾。
怀珠蚌必剖,戴角犀多忤。
志士无怀璧,怀璧出逢怒。
翠碧曳长啼,翩然上庭树。
花枝摇未定,惊顾却飞去。
岂不爱芳阴,自怜好毛羽。
苦为艳妆求,刻镂点金素。
五陵游侠儿,挟弹驰长路。
华狨毛垂金,丰豹文濯雾。
怀珠蚌必剖,戴角犀多忤。
志士无怀璧,怀璧出逢怒。
翠鸟拖着长长的鸣叫声,轻捷地飞上庭院的树木。
花枝摇晃尚未停稳,它惊惶地回顾随即飞走。
难道它不喜爱芬芳的树荫?只是自怜惜它美丽的羽毛。
苦于被人因艳丽的妆饰需求而索求,被雕刻点缀上金线于素绢。
五陵地区的游侠少年,挟持弹弓驰骋在漫长的道路上。
华美的狨猴毛色垂金,丰美的豹子花纹如沐浴雾气。
怀有珍珠的河蚌必定被剖开,长着犀角的犀牛多遭抵触。
有志之士不怀藏璧玉,怀藏璧玉外出就会遭遇愤怒。
The kingfisher drags its long cry, soaring to the courtyard tree.
The flowering branch sways unsettled; startled, it looks back and flies away.
Does it not love the fragrant shade? It pities its own fine feathers.
Bitterly sought for its bright plumage, carved and dotted with gold on plain silk.
The gallants of the Five Mausoleums, carrying crossbows, gallop on the long road.
The golden-haired monkey's fur hangs like gold; the lush leopard's spots are washed in mist.
The pearl-bearing clam is sure to be split open; the horned rhinoceros often meets with offense.
A man of purpose harbors no jade; harboring jade invites anger when he goes out.
从治理视角看,翠鸟的栖居体现了生态系统的和谐秩序。
描绘翠鸟在庭树上鸣叫飞舞的生动画面
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理