夹径梧十寻,隠映柴舍深。
日期凤鸟至,柯叶交繁阴。
昏鸦接翅归,不闻凤鸟音。
秋风黄叶落,感叹伤我心。
夹径梧十寻,隠映柴舍深。
日期凤鸟至,柯叶交繁阴。
昏鸦接翅归,不闻凤鸟音。
秋风黄叶落,感叹伤我心。
狭窄的小路两旁种着十寻高的梧桐树,
树影掩映着幽深的柴门屋舍。
我日日期盼着凤凰的到来,
枝叶交错形成浓密的树荫。
黄昏时乌鸦翅膀挨着翅膀归巢,
却听不到凤凰的鸣叫声。
秋风吹落枯黄的树叶,
引发我的感叹,伤透了我的心。
Ten rows of plane trees flank the narrow lane,
Their shadows hide the thatched hut, deep and plain.
I waited for the phoenix to appear,
Where leaves and branches weave a shade so sheer.
At dusk, the crows fly home, wing close to wing,
No phoenix song is here for me to sing.
The autumn wind blows down the yellow leaves,
My heart with deep lament and sorrow grieves.
空间布局暗含隐逸者对生活秩序的微观治理
描绘居所幽深宁静的田园环境
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理