出门 其四

作者: 李复(宋) 体裁:五言古诗

全宋诗热度:
★★☆☆☆
李复作品热度:
★★★☆☆

诗歌内容

夹径梧十寻,隠映柴舍深。

jiā jìng wú shí xún, yǐn yìng chái shè shēn。

ㄐㄧㄚ ㄐㄧㄥˋ ㄨˊ ㄕˊ ㄒㄩㄣˊ, ㄧㄣˇ ㄧㄥˋ ㄔㄞˊ ㄕㄜˋ ㄕㄣ。

日期凤鸟至,柯叶交繁阴。

rì qī fèng niǎo zhì, kē yè jiāo fán yīn。

ㄖˋ ㄑㄧ ㄈㄥˋ ㄋㄧㄠˇ ㄓˋ, ㄎㄜ ㄧㄝˋ ㄐㄧㄠ ㄈㄢˊ ㄧㄣ。

昏鸦接翅归,不闻凤鸟音。

hūn yā jiē chì guī, bù wén fèng niǎo yīn。

ㄏㄨㄣ ㄧㄚ ㄐㄧㄝ ㄔˋ ㄍㄨㄟ, ㄅㄨˋ ㄨㄣˊ ㄈㄥˋ ㄋㄧㄠˇ ㄧㄣ。

秋风黄叶落,感叹伤我心。

qiū fēng huáng yè luò, gǎn tàn shāng wǒ xīn。

ㄑㄧㄡ ㄈㄥ ㄏㄨㄤˊ ㄧㄝˋ ㄌㄨㄛˋ, ㄍㄢˇ ㄊㄢˋ ㄕㄤ ㄨㄛˇ ㄒㄧㄣ。

白话文翻译

狭窄的小路两旁种着十寻高的梧桐树,

树影掩映着幽深的柴门屋舍。

我日日期盼着凤凰的到来,

枝叶交错形成浓密的树荫。

黄昏时乌鸦翅膀挨着翅膀归巢,

却听不到凤凰的鸣叫声。

秋风吹落枯黄的树叶,

引发我的感叹,伤透了我的心。

英文翻译

Ten rows of plane trees flank the narrow lane,

Their shadows hide the thatched hut, deep and plain.

I waited for the phoenix to appear,

Where leaves and branches weave a shade so sheer.

At dusk, the crows fly home, wing close to wing,

No phoenix song is here for me to sing.

The autumn wind blows down the yellow leaves,

My heart with deep lament and sorrow grieves.

深度解构

空间布局暗含隐逸者对生活秩序的微观治理

诗意解析

诗意概括

描绘居所幽深宁静的田园环境

《出门 其四》主题、情感、意象与语气

主题: 山水 · 咏物 · 田园

情感: 欣喜 · 孤寂 · 恬淡

意象: · · 柴舍

语气: 典雅 · 素淡 · 清新

格律

仄仄平仄平,仄仄○仄○。
仄○仄仄仄,平仄平平平。
平平仄仄平,仄○仄仄平。
平平平仄仄,仄○平仄平。

本诗为五言古诗,押平声韵。

李复生平简介

李复,北宋时期官员、学者,生卒年及籍贯不详。其活动时期主要在宋神宗、哲宗朝。在文学史上,他以博学能文著称,尤长于诗歌创作,其作品风格平实,内容多涉及时事与个人感怀,具有一定的史料与文学价值,但整体影响力有限,属于较为冷门的文人。

浏览李复全部宋诗与作者介绍 →

东山书院编辑整理