出村

作者: 李复(宋) 体裁:五言律诗

全宋诗热度:
★★☆☆☆
李复作品热度:
★★★★☆

诗歌内容

风露已凄凄,郊原百草腓。

fēng lù yǐ qī qī, jiāo yuán bǎi cǎo féi。

ㄈㄥ ㄌㄨˋ ㄧˇ ㄑㄧ ㄑㄧ, ㄐㄧㄠ ㄩㄢˊ ㄅㄞˇ ㄘㄠˇ ㄈㄟˊ。

负樵山木下,转粟戍人归。

fù qiáo shān mù xià, zhuǎn sù shù rén guī。

ㄈㄨˋ ㄑㄧㄠˊ ㄕㄢ ㄇㄨˋ ㄒㄧㄚˋ, ㄓㄨㄢˇ ㄙㄨˋ ㄕㄨˋ ㄖㄣˊ ㄍㄨㄟ。

野旷羊牛远,场荒鸟雀稀。

yě kuàng yáng niú yuǎn, cháng huāng niǎo què xī。

ㄧㄝˇ ㄎㄨㄤˋ ㄧㄤˊ ㄋㄧㄡˊ ㄩㄢˇ, ㄔㄤˊ ㄏㄨㄤ ㄋㄧㄠˇ ㄑㄩㄝˋ ㄒㄧ。

南山经月雨,犹有乱云飞。

nán shān jīng yuè yǔ, yóu yǒu luàn yún fēi。

ㄋㄢˊ ㄕㄢ ㄐㄧㄥ ㄩㄝˋ ㄩˇ, ㄧㄡˊ ㄧㄡˇ ㄌㄨㄢˋ ㄩㄣˊ ㄈㄟ。

白话文翻译

风露已经变得凄清寒冷,

郊野平原上,百草都已枯萎凋零。

樵夫背负着柴薪从山间林木下走出,

转运粮草的戍边士卒正踏上归程。

原野空旷,牛羊在远处游荡,

打谷场荒芜,鸟雀也稀少难寻。

南山历经了整月的雨水冲刷,

却仍有纷乱的云朵在空中飞驰。

英文翻译

The wind and dew have turned bleak and chill,

On the plains, all grasses wither and fade.

Beneath the mountain woods, woodcutters descend with their load,

By the garrison, grain porters return along the road.

Vast and wild, sheep and cattle roam afar,

Deserted threshing grounds, few birds or sparrows are.

Over Southern Hills, the rain has poured for a moon's span,

Yet still, disorderly clouds scud and race as they can.

深度解构

百草腓败揭示了自然生命周期的不可逆转。

诗意解析

诗意概括

描写风露凄清、百草枯萎的秋日村野景象,营造出萧瑟凄凉的氛围。

《出村》主题、情感、意象与语气

主题: 山水 · 羈旅 · 田園 · 田园 · 羁旅

情感: 孤寂 · 悲涼 · 惆悵 · 悲凉 · 惆怅

意象: · 郊原 · · ·

语气: 抒情 · 素淡 · 沉鬱 · 沉郁

格律

平仄仄平平,平平仄仄平。
仄平平仄仄,仄仄仄平平。
仄仄平平仄,平平仄仄平。
平平平仄仄,仄仄仄平平。

本诗为五言律诗,押平声韵。

李复生平简介

李复,北宋时期官员、学者,生卒年及籍贯不详。其活动时期主要在宋神宗、哲宗朝。在文学史上,他以博学能文著称,尤长于诗歌创作,其作品风格平实,内容多涉及时事与个人感怀,具有一定的史料与文学价值,但整体影响力有限,属于较为冷门的文人。

浏览李复全部宋诗与作者介绍 →

东山书院编辑整理