胜如城外宅,花木拥檐前。
一雨晚时过,群峰翠色鲜。
采荆烹白石,接竹引清泉。
车马长无到,逍遥乐葛天。
胜如城外宅,花木拥檐前。
一雨晚时过,群峰翠色鲜。
采荆烹白石,接竹引清泉。
车马长无到,逍遥乐葛天。
胜过城外的宅邸,
花木簇拥在屋檐前。
一场暮雨刚刚过去,
群山的翠色显得格外鲜亮。
采集荆柴烹煮白石(指道家修炼),
连接竹管引来清澈的泉水。
车马长久不到此地,
我逍遥自乐,如同葛天氏时代的百姓。
Better than a mansion beyond the town,
With flowers and trees crowding before the eaves.
A passing shower late in the day has gone,
And all the peaks wear a fresher emerald hue.
I gather brambles to cook the white stones,
And channel bamboo pipes to draw clear spring water.
Carriages and horses never reach this place,
Carefree, I rejoice in the age of Ge Tian.
山居之胜,源于对朴素生活美学的深度认同。
赞美山居环境的清幽胜过城外宅邸,花木繁茂怡人。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理