一椽自著此山幽,芦苇萧萧绕屋头。
野老屡来询姓字,社人相约赛春秋。
寒山此去无飞燕,白水初传有远鸥。
病起偶然成独往,冷烟斜照使人愁。
一椽自著此山幽,芦苇萧萧绕屋头。
野老屡来询姓字,社人相约赛春秋。
寒山此去无飞燕,白水初传有远鸥。
病起偶然成独往,冷烟斜照使人愁。
一根椽子便在此幽静的山中建起了我的居所,
芦苇萧萧作响,环绕在屋头四周。
乡野的老者屡次前来询问我的姓名与家世,
社中的乡人相互约定举行春秋祭祀。
从此寒山远去,再无飞燕的踪影,
白水初传消息,已有远方的鸥鸟到来。
病愈后偶然独自前往,
寒烟与斜照的光景使人愁绪满怀。
A single rafter marks my dwelling in these secluded hills,
Reeds rustle bleakly, encircling the roof of my abode.
The village elder comes often to inquire my name and lineage,
The community folk agree to hold seasonal sacrifices together.
From these cold mountains, no swallows will fly henceforth,
By the white waters, news first comes of distant gulls.
Rising from illness, by chance I wander out alone,
The cold mist and slanting sunlight fill one with sorrow.
隐逸选择体现对生活方式的自主治理。
描绘幽居山野的闲适生活,表达超脱尘世的隐逸情怀。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理